– Вы действительно дадите мне?.. Конечно, хочу, – спохватилась я, забирая вожжи из рук графа Аттисона. Наши пальцы соприкоснулись, и по телу радостной толпой пробежали мурашки. Я даже украдкой осмотрела себя: может, мы наехали на муравейник? Но нет, ничего не было, только в животе будто бы порхали бабочки. Или кто там обычно порхает, если верить романам? Решив разобраться со своим внутренним животным миром позже, я аккуратно послала лошадей легкой рысью, приноравливаясь к их ходу.
– Хорошо, – одобрительно произнес Рейнард, внимательно следя за мной, чтобы в случае необходимости перехватить вожжи.
Я не возражала: лошади были незнакомыми и неизвестно как выезженными, поэтому помощь могла оказаться нелишней.
Дорога была сухой и немноголюдной, так что до города мы доехали достаточно быстро, после чего Рейнард вновь перехватил у меня поводья.
– Я ничуть не сомневаюсь в ваших умениях, – сказал он, заметив мой недовольный взгляд, – но мы сейчас не в том положении, чтобы привлекать излишнее внимание.
Довод был достаточно разумным, и мне пришлось согласиться. Двуколка подъехала к магазину, где в витрине были выставлены два платья – клетчатое и кипенно-белое.
Я насмешливо взглянула на Рейнарда, и он недовольно поморщился, но промолчал.
– Я бы хотела первым делом заехать в банк… – заговорила я, вынужденная указать на его просчет.
– В банк? Зачем?
– Разумеется, чтобы взять денег.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Почему?
– Служащие банка потребуют доверенность, которой у вас наверняка нет, после чего задержат вас и отправят магическое письмо вашим родителям. А те вновь возвратят вас в пансион.
– Но тогда… – я слегка растерялась, пытаясь сообразить, как лучше объяснить, что у меня просто нет при себе денег на покупку платьев.
Граф Аттисон совершенно верно истолковал мою заминку. В руку мне лег небольшой, но достаточно тяжелый кошелек.
– Полагаю, что могу надеяться на ваше благоразумие, – произнес жених, спрыгивая с двуколки и протягивая мне руку, чтобы помочь спуститься.
– Но я… Рейнард, я не могу принять эти деньги!
– Считайте это дружеским займом.
– А мы друзья?
– По крайней мере – соседи, – он подхватил меня за талию и бережно поставил на землю. – Ну и немножко помолвлены, если вы вдруг забыли.
Я рассмеялась:
– Вам обязательно было напоминать об этом?
– Конечно, – с довольной улыбкой подтвердил Рейнард. – А теперь ступайте. Надеюсь, двух часов вам хватит?
– Вы не пойдете со мной?
– К модистке? – Он содрогнулся. – Ни за что!
– Вы говорите так, будто уже там бывали.
Я прищурилась. Конечно, мне доводилось слышать, что иногда мужчины сопровождают женщин к модисткам и даже присутствуют в раздевалке.
– У меня есть мать и сестра, а также две племянницы. – Рейнард снисходительно посмотрел на меня. – Так что я прекрасно знаю, от чего отказываюсь! Заеду часа через два, надеюсь, этого времени будет достаточно!
Он распахнул дверь, пропустил меня, после чего вновь вскочил в двуколку и поспешил по своим делам.
Я же переступила порог и осмотрелась. Светлая мебель, модная полосатая обивка. По всей видимости, дела хозяйки шли хорошо. В одном из удобных кресел восседала дородная дама в персиковом платье и ярко-алом тюрбане. При виде меня она нахмурилась. Оно и понятно: в ее глазах я была слишком юной, чтобы бродить по улицам в одиночестве.
– Добрый день! – вежливо поздоровалась я. – Скажите, это действительно самая лучшая модная лавка в городе?
– Да.
Дама неодобрительно поджала губы.
– Замечательно! – Я улыбнулась как можно более приветливо. – А вы не подскажете, где хозяйка?
– Она вышла за образцами тканей.
Тон женщины был ледяным. Судя по всему, она видела, кто меня провожал, и поспешила сделать соответствующие выводы. Конечно, благоразумнее было просто промолчать, но презрительные взгляды этой дамы меня задели, потому я продолжила:
– Видите ли, почтовая карета, в которой я путешествовала, перевернулась, и сундук разбился…
Для правдоподобия я слегка всхлипнула.
– Путешествовали?
Как ни старалась женщина сохранить холодность, было видно, что она жаждет сплетен.
– Да, мы с компаньонкой в сопровождении моего кузена ехали в столицу, – вдохновенно продолжила я. – Там живет моя тетушка, леди де Кресси.
В глазах собеседницы мелькнул интерес.
– Леди де Кресси – ваша родственница?
– Да. Это моя тетя. Родители отправили меня к ней, чтобы я приобрела светский лоск.
– Вот как?
Взгляд женщины становился все более заинтересованным.
– Да, вы же понимаете, что, когда у девушки есть приданое, ей надо быть очень осторожной!
Я потупила взгляд.
– Конечно, конечно. – Дама всплеснула руками, напомнив курицу-наседку. – Наверное, вам очень тоскливо в нашем маленьком городке?
– Ну… – протянула я, гадая, с чего она вдруг стала столь приветливой.
– О, я позабыла представиться, – спохватилась дама. – Миссис Уоллтон, жена градоправителя и одна из патронесс местной ассамблеи.
– Очень приятно.
– И я подумала, что вам, наверное, очень скучно приходится на постоялом дворе…
– Ну… – неопределенно протянула я.
Не объяснять же супруге градоправителя, что в нашей компании не соскучишься.