Читаем Интересно жить на свете полностью

А н т о н и н а. И мы договорились.

Ц ы п л я к о в (ошалев). Что?! Клавдия, ты слышишь? Нет, ка-ков, а?!

К л а в д и я. И что же ты?

А н т о н и н а. Согласилась. С завтрашнего дня начну делать шестимесячную завивку и прически по последней моде. Степан Петрович сказал — пришло время и для красоты.


Цыпляковы испуганно обмениваются взглядами.


Ц ы п л я к о в. Тоня, ты, может, от жары… того… рехнулась?

А н т о н и н а. Так что, мои дорогие, ищите себе другую крольчатницу. До свиданья! Ни пуха вам, ни пера! Пойду снова по своей специальности работать.

К л а в д и я. Подожди, а Смородин?

А н т о н и н а. А что Смородин?

К л а в д и я. Да ведь ты говоришь, он на тебе женится?

А н т о н и н а. Кто-о? (Рассмеялась.) Он сделал мне предложение работать парикмахером при колхозном доме отдыха.

Ц ы п л я к о в. Фу, черт! Вот задурила нам голову.

К л а в д и я. А почему Смородин такими делами ведает?

Ц ы п л я к о в. Да, почему? Он же бригадир-овощевод.

А н т о н и н а. А вы что, разве не знаете? Он с сегодняшнего дня будет председателя замещать.

Ц ы п л я к о в. Клавдия, слышишь?..

К л а в д и я. Что Клавдия? Я тебе говорила!

Ц ы п л я к о в. Что ты мне говорила? Час от часу не легче! Смородину — и от ворот поворот? (В ужасе.) Кому? Пред-се-да-те-лю!

К л а в д и я. Умник, зачем же ты им свадьбу расстроил?

Ц ы п л я к о в. Да-а… ситуация. Поди знай! Эдак теперь, не ровен час, Степан меня с представительства на рынке снимет. Он уж давно ко мне подбирается.

К л а в д и я. Дурак будет, если за Варвару тебе не отомстит!

А н т о н и н а. Но почему Варвара вдруг изменила свое отношение к Смородину?

К л а в д и я. Мы посоветовали: не торопись, мол…

А н т о н и н а. И сватаете ей Мачехина?

Ц ы п л я к о в (с досадой). На данном этапе Мачехин отпадает. Э-э-эх, вот поди тут, легулируй, какой жених выгодный, какой нет. (Решительно.) Вот что: пусть будет так, как было. (Командует.) Клавдия, за работу! Восстановим Смородина!


В а р в а р а  выходит на веранду, накрывает на стол, ее не замечают.


Варвару нам надо обратно обработать. Помирить их дело пустяковое. Милые бранятся — только тешатся. Ну, а Мачехина Петра Андреевича — в отставку. По чистой. Рахитик. Тоня, тебе задание — сходи за Смородиным. Скажи ему, что Варвара тебя послала. А разговор с ним я беру на себя.

В а р в а р а (выступая вперед). А вы не трудитесь, Терентий Егорович. Разговор я сама поведу.

К л а в д и я (заискивающе). Варюша, вы здесь? Вот хорошо, а мы, понимаете…

В а р в а р а (с возмущением). Понимаю, все понимаю! Какие же вы мелкие, поганенькие люди! А еще считаетесь родственниками. Да разве вас тревожит моя судьба, с кем, с каким человеком я жизнь свою решилась соединить? Нет, у вас на уме одно: как бы вам удержать в хозяйстве своем Варвару-работницу. Теперь-то, конечно, вам выгодно, чтоб я за Смородина замуж вышла.

Ц ы п л я к о в. Варвара, ты что? Опомнись!

К л а в д и я. Варюшка, как вам не совестно?

В а р в а р а. Верно мне Степан про вас говорил. Сама теперь вижу. Пиявки вы, гусеницы на яблоне!


С улицы входит  С м о р о д и н.


С м о р о д и н (видя замешательство присутствующих). Простите… я хотел сказать — у вас свиньи из хлева повыскакивали.

Ц ы п л я к о в. Как — повыскакивали?

С м о р о д и н. Чем вы их напоили? Бардой, что ли, крепкой? Захмелели и буйствуют.

Ц ы п л я к о в. Ах, треклятые! (Варваре.) Что ж ты натворила? Забыла пивные отходы разбавить?

С м о р о д и н (прислушиваясь). Э, да у вас и корова поет. Слышите? Какие ноты берет!


Появляется перепуганный  М а ч е х и н.


М а ч е х и н. Граждане! Там свиньи в нетрезвом виде, весь ваш огород перерыли! Все, извиняюсь, полопали: огурчики, ягодку, помидорчики…

К л а в д и я (в ужасе). И дыни?

М а ч е х и н. Чучела не оставили! А за мной погналась самая большая хрюшка. Совершенно неожиданное происшествие!

К л а в д и я. Терентий, слышишь?!

Ц ы п л я к о в. Погоди. (Подходит к Смородину.) Позволь тебя, Степан Петрович, душевно поздравить: и с повышением, и с предстоящей женитьбой!

С м о р о д и н. Э, Цыпляков, напрасно стараешься. Просмотрел я в конторе твой отчет по торговле на базаре. (Резко.) Жульничество!

Ц ы п л я к о в (пошатнувшись). То есть как это понимать?

С м о р о д и н. А так понимать — обманываешь ты! Цветную капусту продавал по одной цене, а в отчете другую показал. Акты твои — липовые.

К л а в д и я (кричит). Терентий, да что ж ты стоишь?

Ц ы п л я к о в. Степан Петрович, да мы ж теперь свои люди, улегулируем дело это в два счета. (Мачехину.) Верно, Мачехин? Свои люди — сочтемся!

М а ч е х и н (уклончиво). Как сказать… Больно неблаговидные дела твои, Терентий Егорович. Можно сосчитаться, а можно и просчитаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы