Читаем Интервью полностью

Интервью

Пьеса опубликована издательством «Бомпиани» 19 сентября 1966 года. Написана она для экспериментального театра в Риме, который поставил ее в 1967 году

Альберто Моравиа

Драматургия / Юмор / Сатира / Стихи и поэзия18+

Альберто Моравиа

Интервью

L'intervista: Alberto Moravia (1966)

Перевод с итальянского И. Константиновой



Пьеса в одном действии

Кабинет министра. Обстановка колониальной страны, за окнами видны пальмы. Книжный шкаф заполнен книгами. Внушительный письменный стол. На стене — огромный портрет генерала в форме, с орденами, двухцветной лентой через плечо. Генерал — негр. Осторожно входит специальный корреспондент с Луны. Его сопровождает вооруженный солдат. Спецкор одет во флюоресцирующую одежду.

Солдат. Подождите здесь. Министр скоро выйдет.

Корреспондент. Минутку. Поясните-ка мне одну вещь.

Солдат. Какую?

Корреспондент. Министр — это кто?

Солдат. Это… Это — профессор.

Корреспондент. Профессор? А что значит профессор?

Солдат. Вы не знаете, что такое профессор?

Корреспондент. И да и нет, я хотел бы уточнить.

Солдат. Профессор… м-м… Профессор это человек, который много знает… Который учился… Образованный человек.

Корреспондент. Вы — профессор?

Солдат. Что вы! Я совсем необразованный. Я только простой солдат.

Корреспондент. Солдат. Что значит солдат?

Солдат. Солдат это и значит солдат: человек в форме, вооруженный.

Корреспондент. Министр — солдат?

Солдат. Нет, он не солдат, он профессор.

Корреспондент. Следовательно, профессора образованы, но не вооружены; солдаты не образованы, но вооружены. Очень интересно. А это что такое? (показывает на книги).

Солдат. Это книги.

Корреспондент. Книги. Что это такое?

Солдат. Их читают. Тот, кто читает их, образованный человек. Министр все эти книги прочел. И еще много других. Поэтому он и образованный.

Корреспондент. Можно посмотреть одну из книг?

Солдат. Э, мне-то все равно, смотрите.

Корреспондент(берет книгу, раскрывает ее). Значит, это и есть книга. А что это за черные значки тут?

Солдат. Это то, что написано в книге.

Корреспондент. Выходит, что профессора образованы, потому что читают эти так называемые книги. А солдаты?

Солдат. Что солдаты?

Корреспондент. Солдаты невежественны, потому что не читают книг, не так ли?

Солдат. Да, точно так.

Корреспондент. Но почему же солдаты тоже не читают книг?

Солдат. Они хотели бы, но не могут.

Корреспондент. Почему не могут?

Солдат. Эх, потому что мир устроен совсем не так, как он должен быть устроен. Спросите лучше у министра — почему?

Корреспондент. А вы разве не знаете, почему?

Солдат. Конечно, знаю. Не беспокоитесь! Если бы это зависело от меня, все стало бы совсем по-другому.

Корреспондент. Если бы это зависело от вас, что бы вы сделали?

Солдат. Вы в самом деле хотите знать, что бы я сделал?

Корреспондент. Да, скажите, пожалуйста. 3.

Солдат. В конце концов, почему бы и не сказать? На вид вы кажетесь порядочным человеком. К тому же, скоро вернетесь на Луну, а Луна, как известно, далеко. Ну, ладно, я скажу вам, только обещайте, что не разболтаете министру.

Корреспондент. Обещаю вам.

Солдат. Прежде всего я пошел бы и посмотрел, что спрятано там, за картиной.

Корреспондент. За какой картиной?

Солдат, Вот за этой. (Показывает на портрет генерала-негра).

Корреспондент. Кто этот человек?

Солдат. Это — глава государства. (Говоря это, он вытягивается по стойке «смирно»).

Корреспондент. То есть?

Солдат. Это генерал… Какой-то генерал… Впрочем, там внизу написано, кто это.

Корреспондент (читает). «Гонзало Родригес, отец отечества». Что значит «отец отечества»?

Солдат. На нашем языке значит — сукин сын.

Корреспондент. Сукин сын?

Солдат. Ну да, сукин сын. Это значит — сын проститутки, продажной девки, распутной женщины.

Корреспондент. Я понял. Странный язык. А что там — за портретом этого сукиного сына?

Солдат. Там неплохой куш.

Корреспондент. Не понимаю. На Луне в школах преподают языки всех планет и прежде всего земной язык. Но я вижу теперь, что преподавание это весьма поверхностно.

Солдат. Там неплохо звенит.

Корреспондент. Опять не понимаю.

Солдат. Там чентезимо, сольдо, лиры! Теперь поняли?

Корреспондент(сердито). Нет, нет и нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия / Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы