Ф. Б.
Это реальная история, мы были втроем: Бернар-Анри Леви, Жан-Поль Энтховен и я.Ж. д’О.
Серьезно?Ф. Б.
Но вас не было, либо вы просто не захотели открывать. Лет пятнадцать назад. Не припомните такого, чтобы вас среди ночи разбудили гуляки, поющие «Интернационал»?Ж. д’О.
Должно быть, меня и впрямь не было, либо я крепко спал. Иначе бы я к вам присоединился.Ф. Б.
Откуда в ваших книгах эта светлая грусть? Один из ваших романов называется «Праздник в слезах».Ж. д’О.
От Гомера. У жены Гектора Андромахи — маленький сын по имени Астианакт. Гектор, перед тем как уйти защищать Трою, берет ребенка на руки, и тот начинает плакать. Он отдает его обратно Андромахе, и Гомер пишет: «Она прижала его к груди с улыбкой и слезами». Разве не прекрасно?Ф. Б.
А не связана ли эта светлая грусть с тем, что замок Сен-Фаржо[276] больше вам не принадлежит? Или вам не хватает жизни — еще одна фраза, которую вы любите повторять? Кому она принадлежит — Пессоа?Ж. д’О.
У меня счастливый характер, но вы попали точно в цель. История с С. была для меня драматичной.Ф. Б.
Потому что вы потеряли ваше родовое гнездо, дом, где прошло ваше детство? Это было тяжело?Ж. д’О.
Это было ужасно!Ф. Б.
Ваше имение действительно так много для вас значило? Но вы ведь, кажется, любите путешествовать. Греция, Италия значат для вас меньше? Этот замок имел особое значение?Ж. д’О.
Какой догадливый мальчик!Ф. Б.
Ж. д’О.
Хочешь, расскажу тебе что-то, что никогда никому не рассказывал? По большому счету мне было все равно. Помню, в пятнадцать-шестнадцать лет я все летние каникулы проводил в нашем имении, в Сен-Фаржо: ходил купаться на пруд, катался на велосипеде, а по вечерам слушал по радио новости из Сен-Тропе. И хотя я не пил и не слишком любил танцевать, у меня слюнки текли. Я был пленником Сен-Фаржо, и это меня бесконечно угнетало. А заниматься имением я бы все равно не стал. Я видел, как это огорчает мать. Она родилась там, там же родилась и умерла ее мать и даже ее прабабушка…Ф. Б.
А что сталось с замком?Ж. д’О.
Он теперь всецело в руках студентов. Некто по имени Гюийо занимается его содержанием и устраивает там экскурсии. По правде, туристы хлынули туда рекой, отчасти благодаря…Ф. Б.
…благодаря вашей книге «Услады Божьей ради», а после — и телефильму.Ж. д’О.
Да, книга имела большой успех. Затем Мазуайе снял по ней телевизионный фильм, который мне очень понравился, да и сам Мазуайе оказался страшно милым человеком. Фильм тоже имел успех. В то время было только два телеканала, а сотовые телефоны даже и не снились. Поэтому фильм посмотрело 76 процентов телезрителей.Ф. Б.
Да все смотрели.Ж. д’О.
Правда, вся Франция.Ф. Б.
Это как «Леопард»[277] Висконти, французский «Леопард».Ж. д’О.
Ты можешь себе представить, что на роль дедушки пригласили Берта Ланкастера и он согласился, но затребовал гонорар, в пять раз превышающий бюджет фильма?Ф. Б.
Жаль.Ж. д’О.
Тогда стали звать Лоуренса Оливье. Он тоже согласился, но запросил в качестве гонорара тройной бюджет фильма. Вконец отчаявшись, директор картины пригласил Жака Дюмениля. Того, что играет в «Дядюшках-гангстерах» и умирает в самом начале. Ужасно люблю этот фильм. Все тогда были недовольны, что вместо звезд взяли его, но он отлично справился.Ф. Б.
Это фильм не об упадке, а о рождении современности. Конец Франции определенной эпохи.Ж. д’О.
Великий заговор современности, как говорит Мишель Мор[278]. В некотором смысле это «99 франков» наоборот.Ф. Б.
Кроме того, это параноическая книга, критикующая современность.Ж. д’О.
Да, параноическая, это точно.Ф. Б.
Еще одна причина вашей неизбывной печали в том, что вы метафизик, и это видно из всех ваших книг. Вы постоянно сокрушаетесь, что не можете безоговорочно уверовать в Бога. Вы повторяете: «Я верю, верю, верю…», но на самом деле не верите.Ж. д’О.
Погодите, я хочу сказать две вещи. Прежде всего, меня считают католическим писателем, и это глубокое заблуждение. Я агностик, что не то же самое, что атеист.Ф. Б.
Вы знаете, что не знаете.