She rose to her feet and looked out at the assembled guests. | Кейт встала и оглядела собравшихся гостей. |
When she spoke, her voice was firm and strong. | Голос старой женщины оказался на удивление сильным и твердым: |
I've lived longer than any of you. | - Я прожила гораздо больше, чем все вы. |
As youngsters today would say, 'That's no big deal.' But I'm glad I made it to this age, because otherwise I wouldn't be here with all you dear friends. | Конечно, молодежь может подумать, что заслуга тут невелика, но я рада, что дотянула до этого дня, потому что иначе не смогла бы увидеть сегодня своих дорогих друзей. |
I know some of you have traveled from distant countries to be with me tonight, and you must be tired from your journey. | Знаю, многие из вас приехали из дальних стран, чтобы поздравить меня сегодня, и путешествие, должно быть, сильно утомило их. |
It wouldn't be fair for me to expect everyone to have my energy." | Нельзя же ожидать, чтобы у каждого была такая энергия, как у меня! |
There was a roar of laughter, and they applauded her. | В ответ раздались взрыв смеха и аплодисменты. |
'Thank you for making this such a memorable evening. | - Благодарю за то, что украсили мой день рождения своим присутствием. |
I shall never forget it. | Мне никогда не забыть этого! Еще раз примите мою благодарность. |
For those of you who wish to retire, your rooms are ready. | Для тех, кто желает отдохнуть, милости просим, ваши комнаты готовы. |
For the others, there will be dancing in the ballroom." | Для остальных - танцы в большом зале. |
There was another clap of thunder. | Где-то снова прогремел гром. |
"I suggest we all move indoors before we get caught in one of our famous Maine storms." | - Предлагаю всем перейти в дом, сейчас налетит очередной знаменитый ураган, которыми так славится Мэн. * * * |
Now the dinner and dancing were over, the guests had retired and Kate was alone with her ghosts. | Бал кончился... Гости удалились, и Кейт наконец осталась наедине со своими призраками. |
She sat in the library, drifting back into the past, and she suddenly felt depressed. | Сидя в библиотеке, она унеслась мыслями в прошлое и неожиданно почувствовала, как угнетенна и расстроена. |
There's no one left to call me Kate, she thought. | "Никого больше не осталось из тех, кто называл меня просто Кейт. |
They've all gone. | Все ушли", - подумала она. |
Her world had shrunk. | Мир её сузился, становился все меньше. |
Wasn't it Longfellow who said, | Как сказал кто-то из великих, кажется, Лонгфелло: |
"The leaves of memory make a mournful rustle in the dark"? | "Листья воспоминаний скорбно шуршат во мраке..." |
She would be entering the dark soon, but not yet. | Скоро, очень скоро вступит она в эту тьму, но не сейчас. Еще рано. |