Читаем Инволюция (СИ) полностью

Не один десяток «лестных» слов всплывает в голове Агаты. Едкие умозаключения, циничные факты о внешности, манерах, характере — всё, что успел насобирать её цепкий взгляд. Однако им придётся подождать лучшего случая. Большую часть мыслей продолжает оккупировать тревога о зверином ребёнке. Другую — интересуют личность, представшая перед ней.

— Агата Джеймс МакГрегори, — отчеканивает она. По городу уже явно разлетелся слух, что она племянница Мор. Да и имя её вряд ли теперь будет тайной. Даже для этого напыщенного джентльмена. Раз он кличет себя мэром, то появление слухов о новом человеке в Ливингстон Бэй не могло пройти мимо него. Вынужденное знакомство — лишь часть этикета, которую этот сноб готов соблюдать, даже стоя в махровых тапочках.

Поколебавшись перед выбором наиболее уцелевшей части сидения, Агата осторожно присаживается на краешек в самом углу. Разваливающаяся кожаная обивка сидений лифта издаёт странный ломаный звук. Некогда пёстрые подушки потускнели, сиротливо пялясь на гостей проеденными молью глазницами. Мужчина заходит следом. Двери со скрежетом закрываются за ним. Дернувшись, будто готовясь сорваться вниз, лифт протяжно взвывает. Раздражающий уши шум походит на трубный звук парохода перед отплытием. Поколебавшись полминуты, лифт медленно начинает ползти вверх.

— Кхе-кхе.

Когда единственный собеседник вновь обращает своё внимание на мужчину, тот принимает свою самую горделивую позу (насколько позволяют энергичные котята).

— Возрадуйся, скоросмертная! Перед тобой восседает мэр города Ливингстон Бэй, внук Первопроходца, Дитя Тьмы. Деливеренс Ван дер Брум. Не мудрено, что, почувствовав вторжение во владения нашей семьи, я бросил все дела и устремился навстречу незваному гостю. Более того, было очень интересно посмотреть на человека…

Деливеренс обрывает фразу. Нахальный котёнок повис на драной подстилке сидения без всякой возможности отцепиться. Его писклявый голосок вымяукивает мольбы. Посторонняя помощь приходит вовремя. Отцепив котёнка, Деливеренс кротко целует его в макушку.

—… ради которого некий подлец специально подпортил защитное стекло купола.

— Что?

Мужчина закатывает глаза, отчего те на мгновение исчезают за седыми бровями, оставляя лишь омерзительно пугающие белки.

— Сегодня утром кто-то из нелюдей пробрался в зал торжеств. Этот хитрец использовал первоклассный ритуал сокрытия. Не каждый способен на такое.

Коварно подкравшийся котёнок набрасывается на руку Деливеренса. Секундная тень боли на лице мужчины сменяется укоризненными нотациями о непристойном поведении. Вернув сорванца к остальным, он старательно укладывает его, не переставая ворчать.

— Вы знали, что стекло повреждено. Но ничего не предприняли. Почему? — сухим голос спрашивает Агата. Её разрывает на части от переполняющих мыслей. Ей хочется растоптать самомнение этого индюка, затем вырвать из его ручищ котят и уткнуться в их мягкую шерстку.

— Пост мэра предполагает активное участие в жизни города. Эта роль подходит мне лучше, чем, да простит меня Её Величество, корона королеве. Но, откровенно говоря, порой хочется побыть скоросмертным наблюдателем. Редкие возможности самые привлекательные, — ничуть не смутившись отвечает Деливеренс. — Ливингстон Бэй — убежище нечисти. Чем дольше живёшь здесь, тем меньше удивляешься необычному. Ваше представление хоть как-то развлекло меня. Признаться, я на мгновение задумался о приглашении вас на роль придворного шута. Не обольщайтесь снисхождением. Это был всего лишь чувственный порыв.

Агата стискивает кулаки. Она попалась в ловушку и подвергла опасности своего друга, только потому, что престарелому мэру стало скучно. Агата бросила Терри. Чуть не сломала хребет, падая с немалой высоты. Разодрала собственный разум и горло от страха. Всё ради «представления».

Сквозь плещущуюся злобу вперемешку с тревогой до Агаты доходит простая мысль. Стекло над куполом испортили специально. И шар принесли сюда тоже с неким умыслом. Кто-то знал, что она будет искать его. Неужели её хотели… «Ворон с нежно-бежевыми крыльями». Это не совпадение или даже не неудача. Сначала вынюхивающая Мор. Нечто на болоте. Потом обезумевшее море. «За мной охотятся», — с ужасом осознает Агата. Кроме Терри, не от кого ждать помощи. Но и он придёт ли на зов? Ведь они знакомы не больше дня.

— Здесь как-нибудь можно связаться с другим городом? — стараясь подавить дрожь в голосе, произносит Агата. Во что бы то ни стало нужно сообщить об опасениях матери. И самое главное — вернуться в Клок-Холл.

— Телефонные провода оборваны с декабря 1924 года. Однако на Площади Пяти Столпов до сих пор работает салон связи. Как я всегда и говорил, наши изобретения переживут любой бзик скоросмертных.

— Ещё скажите, что у вас компьютерный клуб есть, работающий на антиматерии вместо интернета.

На квадратном лице Деливеренса промелькивает не самый приятный оскал с угрожающим клыком. Скулы вновь очерчивают хмурое выражение. Губы стягиваются в бледную тонкую полоску. Если у угрюмой надменности было воплощение, им бы стал Деливеренс Ван дер Брум.


Глава 11


Перейти на страницу:

Похожие книги