Читаем Иоганн Кабал, детектив полностью

– Благодарите звезды, что вы попросили хорошо прожаренный, – отвечал он. Кабал заказал стейк средней прожарки: по законам миркарвианской кухни это означало, что мясу на секунду показали плиту, а после подали. Можно даже сказать, на долю секунды.

Пока собравшиеся полностью сосредоточились на содержимом своих тарелок и с трудом пилили стейки – изысканными манерами здесь и не пахло, они атаковали мясо вилкой как солдат противника штыком, – Кабал продолжил внимательно их изучать. Слева от капитана сидела молодая девушка, одетая в дорогое и довольно красивое (что для миркарвианцев было необычно) платье из шелка и вельвета цвета бордо. Как выяснилось, то была леди Нинука, еще одна из рядов миркарвианского дворянства. Она занимала довольно высокое положение, если учитывать, где ее разместили за столом и с каким трепетом и манерами к ней обращался Штен. Со своей стороны, леди Нинука отвечала вежливо, но отстраненно. Герр Харльманн, бизнесмен, совершивший прорыв в барных закусках сидел слева от нее и говорил с ней через Штена. Леди Нинука игнорировала его как мелкую мошку – что было непросто, особенно, когда Харльманн завел речь о тонкостях производственного процесса.

Леди Нинуке было чуть за двадцать – «безупречный цвет кожи, идеальная фигура, блестящие карие глаза, рубиновые локоны». Однако уголки рта чуть подернулись вниз, выдавая недовольство жизнью. Создавалось впечатление, будто она слегка дует губы, но Кабал сомневался, что в ней еще осталось что-то детское. Взгляд леди Нинуки блуждал по столу и не раз останавливался на нем самом – она смотрела то на него, то на мисс Бэрроу, как будто замеряла уровень отношений между ними, прежде чем двинуться дальше. Когда их взгляды встретились, леди Нинука не стала торопливо опускать глаза или многозначительно таращиться. На лице ее не отражалось никаких эмоций, как будто перед ней была статуя или животное в зоопарке. Кабал также заметил, что временами леди Нинука поглядывала на дверь, за которой скрылся Габриэль Зорук, этот ни на что не годный возмутитель спокойствия. Как будто ждала, что юноша вернется. То, что он не возвращался, похоже, сильно ее беспокоило.

Сидящая подле Кабала мисс Бэрроу устала возиться с ножом и отложила его в сторону.

– Это не еда, – пробурчала она. – Это вскрытие коровы. Пожалуй, я остановлюсь на картошке и морковке.

Она подала знак официанту и попросила еще овощей.

Женщина по другую сторону от Кэкона услышала Леони и отреагировала:

– Ах, в них недостатка в пути не будет, моя дорогая, – она странно рассмеялась, издав звук наподобие «Мух’хех!» «Мух» прозвучало гулко и чуть печально, как будто выражало плохое самочувствие, зато «хех!» получилось высоким и девчачьим. В целом фраза производила эффект: «Мух, мне что-то нехорошо… Хех! Обманула!»

Кабал обернулся чисто из любопытства, чтобы посмотреть, какая женщина в состоянии издать такой звук. Ей было примерно около сорока, решил он, и она представляла собой интересную комбинацию: под суровым и хмурым выражением скрывалась легкомысленность, не подходящая для женщины ее возраста и выдающая выпускницу английской публичной школы. Подобные заведения начали развивать в своих подопечных эксцентричность с того момента, когда стало ясно, что на самом деле они вовсе не предназначены для публики, а название вводит в заблуждение. В любой другой стране подобное учреждение назвали бы частным, но как же тогда повеселиться? Большинство людей прошлого поколения сочли бы ее наряд безвкусным – коричневое платье выдавало старую деву. Волосы ее были почти того же оттенка, уложены жесткими завитками вокруг заостренного бледного лица. Она попыталась сделать макияж, но румяна смотрелись на ее щеках как красная краска на белой стене.

– И почему же? – спросил он.

– А вы не знаете? – встрял Кэкон, чьи байки о воинской ярости вдруг показались более правдоподобными в свете того, какие жуткие раны он наносил еде. – Черт возьми, приятель, ты что с луны свалился? Это миссия милосердия.

Кабал ничего не сказал, но выражение его лица говорило о том, что в жизни ему доводилось встречать людей, куда больше походивших на ангелов, чем Кэкон.

– Голод в Катамении, герр Майсснер, – подсказала мисс Бэрроу. – Неурожай.

У Кабала хватало недостатков, но трудности с быстрым усвоением, анализом и экстраполяцией данных к ним не относились.

– Конечно, – спокойно произнес он. – Наше министерство работает над программами помощи и их логистикой, но я не знал, что это судно в них тоже участвует.

– Именно поэтому на борту так мало пассажиров, сэр, – добавила женщина со смешком огорчения. – Герр… Майсснер, верно?

Кэкон замер, так и не донеся вилку с мясом и картофелиной до рта. Не самая приятная картина.

– Мисс Амберслей, это герр Майсснер из гражданской службы Миркарвии. Герр Майсснер, мисс Амберслей – компаньонка ее светлости.

Складывалось впечатление, будто он представляет друг другу мясо и картошку. Поразмыслив, Кэкон наклонился к Кабалу и заговорщицки прошептал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иоганн Кабал

Иоганн Кабал, некромант
Иоганн Кабал, некромант

Многие годы Иоганн Кабал, ученый, скептик и чрезвычайно рациональный человек, работал над одной благородной целью – победить саму смерть. Для этого он заключил договор с дьяволом, но теперь хочет разорвать контракт. Сатана, удрученный бесконечной чередой грешников и чудовищной адской бюрократией, от скуки предлагает Иоганну сделку: некромант должен убедить 100 человек добровольно обречь себя на вечные муки в преисподней, иначе он будет проклят навеки. Для выполнения договора у Кабала есть ровно год и Цирк раздора в придачу, идеальная организация по отъему душ. Набрав в помощники воскрешенных мертвецов, Кабал отправляется в дорогу. Но вскоре он понимает, что выбраться из столь затруднительного положения ему будет куда сложнее, чем казалось на первый взгляд. Ведь когда у тебя нет чувства юмора, когда у твоих помощников может запросто отвалиться рука или нога посреди представления, когда общение кажется пыткой, а люди упорно не желают расставаться со своим бессмертным капиталом, управлять Цирком очень сложно. Но времени осталось немного, второго шанса у Кабала нет, поэтому придется импровизировать.

Джонатан Л. Говард , Джонатан Л. Ховард

Фантастика / Фэнтези
Иоганн Кабал, детектив
Иоганн Кабал, детектив

Иоганн Кабал, ученый, скептик и некромант, снова в бегах, правда на этот раз его преследуют правительственные агенты. Под чужим именем он проникает на борт «Принцессы Гортензии», пассажирского дирижабля, направляющегося в другую страну. Кабал мечтает о спокойном путешествии без всяких происшествий, но вынужденная праздность и рутина дурно сказываются на его планах. Когда на борту погибает один из пассажиров и обстоятельства его смерти наводят на мысли об убийстве, Кабал решает заняться расследованием. Замкнутое пространство, ограниченный круг подозреваемых – прекрасная загадка для скучающего человека с выдающимся интеллектом. Вскоре на Кабала совершают покушение, а потом все окончательно выходит из-под контроля. Неизбежны массивные разрушения, не говоря уже о воскресших мертвецах.

Джонатан Л. Говард , Джонатан Л. Ховард

Фантастика / Городское фэнтези / Фэнтези

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Романы / Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы