— Эта служанка? — удивилась Коко. — Ну, тогда его просто околдовали. Он хочет навязать её приличному обществу?
— Он как будто издевается! Я столько для него сделала, и всё для того, чтобы, в конце концов, узнать, что я просто его друг, — голос Сильвин пресёкся от негодования. — Нет, я этого не оставлю. Пусть он не будет моим, но на этой простушке он тоже не женится. Меня же просто засмеют! Променять меня на служанку!
— Это ужасно, — согласилась Коко.
Гонсало, узнав о подозрениях Сильвии, решил действовать более решительно. Он пришёл к выводу, что вполне достаточно говорил с Иоландой, и если он продолжит в том же духе, то та станет женой брата и ему не видать осуществления своих планов. Он позвонил и попросил принести ему кофе. Как он и ожидал, через пять минут в кабинет вошла Иоланда с подносом в руках.
— Поставь на стол, — сказал Гонсало и, когда девушка приблизилась, обнял её за талию. — Ну, хватит играть в кошки-мышки. Я хочу услышать от тебя правду. Ну, говори!
— Пустите меня! — Иоланда попыталась вырваться.
— Что предлагает тебе мой брат? Отвечай!
— Не скажу, хоть убейте!
— Твоя судьба в моих руках, девочка.
— Пусти — я закричу!..
— Отлично, — усмехнулся Гонсало. — Все так и бросятся тебе на помощь. Вот будет история для моего брата. Ты этого хочешь?
— Пусти меня… Ты ответишь за это…
— Ну, тихо. Стоит только мне захотеть, и ты станешь моей. По-настоящему захотеть.
— Я готова убить тебя!.. — простонала Иоланда.
В этот момент дверь открылась, и в кабинет вошёл Сальдивар.
— Прекрасная сцена, Сальдивар, не правда ли? — сказал Гонсало, отпуская девушку.
Иоланда схватила пустой поднос и выскочила из комнаты.
— Более, чем прекрасная, — сказал Сальдивар. — Но будь осторожнее. Ты слышал, что она сказала? Это же дикарка!
— Я слышал. И ты тоже, — со змеиной улыбкой ответил Гонсало.
— Понимаю, — кивнул Сальдивар.
— Теперь настало время перейти к решительным действиям. Ты сейчас навестишь Эстебана и сообщишь ему, что если он не заплатит за дом в течение двадцати четырёх часов, то вылетит вместе с дочкой на улицу. Посмотрим, что она на это скажет.
Сальдивар вернулся через час. Гонсало с нетерпением ожидал его. Он уже видел Иоланду в своих объятиях.
— Ну, как? — спросил он, когда Сальдивар вошёл.
— Старик даже не знал, что его дом заложен.
— Гордячка. Все могло бы быть иначе, если бы она вела себя по-другому. Сама виновата…
— Что будем делать дальше? От неё всего можно ожидать.
— Ничего, посмотрим. Куда она денется? Я не оставил ей выбора.
— Это точно. Ты так ловко провернул это дело с доном Эрнесто: Магда от тебя без ума, фермы уже в твоих руках. Здесь ты тоже победишь. Я уверен в этом.
— Вот ещё что. Не трогай больше этого парня, Серхио. Это просьба Хуана Карлоса, и я понимаю, почему он так за него беспокоится. Но я ослаблю с одной стороны, и нажму с другой…
Когда Иоланда вернулась дамой, её ждали очередные испытания. В доме царило смятение. Дон Эстебан лежал в постели, бледный, тяжело дыша.
— Папа, что случилось? — воскликнула девушка.
— Почему ты всё скрыла от меня, Иоланда? — с трудом спросил Эстебан. — Как ты могла заложить дом твоей матери?
— Кто тебе сказал?
— Приходил секретарь сеньора Гонсало. Он сказал, что если мы не уплатим, то завтра окажемся на улице. У нас нет дома!
— Я должна была сделать это, папа. Верь мне. Мы никогда не покинем этого дома. Я что-нибудь придумаю.
— Тебе надо уехать, дочка. Добром это не кончится.
— Нет. Я не оставлю тебя.
В это время вошёл Серхно. Он застал Иоланду в слезах и как мог, постарался утешить её. Она рассказала ему о требовании Гонсало.
— Что мне делать? Где взять деньги?
— Я хочу уехать, — сказал молодой человек. — Поехали со мной. Мы начнём всё сначала. Будем работать в городе.
— Нет. Это невозможно. Матильда и Ромуальдо предложили мне денег, но этого мало. А я должна заплатить до завтра.
— Вот. — Серхио протянул ей пачку денег. — Я же говорил, что всегда готов помочь тебе.
— Откуда это? Я не могу взять их!
— Я накопил их на отъезд. Продал мотоцикл. Бери, эти люди злы и жадны. Я не вернусь к ним. Бери.
— Спасибо, Серхио. Мне жаль, что я причиняю тебе столько неприятностей.
— Помочь тебе одно удовольствие для меня, — улыбнулся парень.
Сеньора Сара предавалась мечтам вслух в присутствии внука. Гонсало, развалясь, сидел на диване.
— Побыстрее подари мне внуков, сынок, — говорила Сара.
— Ты действительно так любишь детей? — лениво спросил Гонсало. — В детстве, я помню, ты всё время повторяла, что устала от нас с Хуаном Карлосом. А тогда ты была моложе.
— Мне нужно чем-то заполнить свою жизнь. Знаешь, о чём я подумала? После того, как вы с Магдой вернётесь из свадебного путешествия, мне бы хотелось пожить немного в городе.
— Только не говори, что ты соскучилась без папы.
— Да, — вздохнула Сара. — Так оно и есть.
— Интересно, Иоланда ещё не пришла? — задумчиво произнёс Гонсало.
— Гонсало, я думаю, что необходимо что-то делать с этой девушкой. Она строит какие-то иллюзии в отношении Хуана Карлоса. Это возмутительно. Надо, чтобы она покинула дом к его возвращению. Ты понял, Гонсало?