— Вот в чём дело! — воскликнул Эктор. — Теперь всё понятно. Сеньор просто не мог смириться с тем, что ты тоже попала в общество. Что ты одета в красивое платье, а не в униформу…
— Хватит, Эктор, — взмолилась Иоланда.
— Ладно. По крайней мере, теперь я знаю, как защитить тебя от него. Не волнуйся. Ну, так мы идём?
— Эктор, я так устала. Давай останемся дома, — попросила Иоланда. — Завтра сходим.
— Ну, ладно, — согласился Эктор. — Дома так дома.
Придя в офис, Гонсало, к своему удивлению, обнаружил там Сильвию.
— Сильвия? Какая приятная неожиданность.
— Вот решила зайти. Есть новости.
— Неужели объявилась Иоланда? — спросил Гонсало.
— У тебя хорошая интуиция, — улыбнулась Сильвия. — Но главное не то, что она объявилась. Главное, какой она стала. Это уже не та робкая провинциальная девушка. Она теперь совершенно другая женщина — привлекательная, непринуждённая. А самое главное, что её отношения с Хуаном Карлосом, похоже, в прошлом. Она прямо ему об этом сказала. Это облегчает твою задачу.
— Интересно, — задумчиво сказал Гонсало. — Это оправдывает мою позицию по отношению к Хуану Карлосу и в то же время даёт возможность удовлетворить мой старый каприз. Спасибо, что зашла сообщить такую новость.
— Да, и ещё я хочу предложить тебе помощь, — сказала Сильвия.
— Помощь? — заинтересовался Гонсало. — Что ты имеешь в виду?
— Можно устроить твою «случайную» встречу с Иоландой.
— Неужели? — оживился Гонсало.
— Среди новых привычек Иоланды теперь появилась ещё одна — одеваться модно и красиво. Она моя постоянная клиентка. Её совсем нетрудно встретить у меня в салоне.
— А ты и впрямь хитрая, — улыбнулся Гонсало. — На этот раз она от меня не ускользнёт. Как и Хуан Карлос от тебя. Я могу считать тебя, Сильвия, членом семьи. Это меня очень радует.
Сразу после ухода Игнасио Матильда отпросилась у Сары и отправилась по данному ей адресу. Увидев старую женщину, Иоланда очень обрадовалась.
— Матильда, как мне тебя не хватает! — воскликнула она. — Я так тебя люблю. Это Хуан Карлос попросил тебя зайти?
— Нет, детка, он ничего не знает, — ответила Матильда. — Это сеньор Игнасио посоветовал мне сходить к тебе. Чей это дом?
Матильда оглядела богатую обстановку, да и сама Иоланда была одета небедно.
— Это дом кузины моей мамы, — ответила Иоланда, провожая Матильду к себе в комнату. — Сеньора Исабель приняла меня очень хорошо и относится как к дочери.
— Я рада за тебя. Но что с тобой происходит? Про тебя рассказывают невероятные вещи. Я в них просто не могу поверить.
— Я хочу, чтобы про меня рассказывали всякую всячину, — призналась Иоланда. — Я хочу стать неузнаваемой. Но если бы ты знала, как мне это тяжело, как больно.
— Но почему? — спросила Матильда. — Зачем столько страданий?
— У меня есть на то очень веская причина.
— Никакая причина не может изменить сущность женщины, — возразила Матильда.
— Я хочу, чтобы Хуан Карлос забыл меня. Чтобы он перестал даже думать обо мне. Я не хочу, чтобы и у меня отняли моего ребёнка. Я ведь жду ребёнка от Хуана Карлоса.
— Ты уверена, девочка? — спросила потрясённая Матильда.
— Я была у врача.
— Что же ты теперь будешь делать? — спросила изумлённая Матильда.
— Не знаю, — тихо ответила Иоланда. — Наверное, снова уеду.
— Ты уже сказала об этом сеньоре Исабель?
— Нет. Я не могу. Тут н так возникли неприятности из-за меня, а если ещё окажется, что я беременна…
— Тогда я помогу тебе, — уверенно сказала Матильда. — Я твёрдо решила, что не оставлю тебя, детка. Я отправлю тебя далеко, так далеко, что никто не найдёт тебя.
Зелёные глаза Иоланды наполнились слезами благодарности.
Эктор, как обычно, сидел в своём любимом баре недалеко от дома. Там его и нашла Оливия.
— Привет, — сказала она. — Ты знаешь, какой сегодня день?
— Что ты, — вяло ответил Эктор. — Я даже не знаю, какой сегодня месяц.
— Сегодня годовщина нашей первой встречи, — с гордостью произнесла Оливия, доставая дорогие часы «Роллекс». — Это тебе. Я хочу, чтобы ты всегда их носил.
— Значит, прошло уже семь лет? — задумчиво спросил Эктор. — Тебе не кажется, что это ужасно, Оливия? Хотя ты всегда была хорошей тётей. — Он сделал ударение на последнем слове. — Пора заканчивать эту историю. Мне кажется, что ты решила купить меня. — Он повертел в руках часы. — Но моя свобода не продаётся. Она просто не имеет цены.
— Ты ещё многого не знаешь, — покачала головой Оливия. — Есть разные обязательства. Письменные, устные, плотские… Разрывать их без обоюдного согласия крайне опасно. Поверь мне. И не будем больше об этом. Носи эту вещь, прошу тебя.
— А, доктор Альманса, — обрадовался Хуан Карлос, когда к нему в кабинет заглянул седовласый сеньор. — Как дела у Дианы?
— Хорошо, вернее, мне хорошо удаётся обманывать её. Но она умная девушка. Она уже начала догадываться, что с ней на самом деле. Это очень опасно. У неё такая болезнь, которая во многом зависит от состояния психики больного. То состояние, в котором она пребывает сейчас, может просто убить её преждевременно.
— Да, я разговаривал на днях с Хавьером, — ответил Хуан Карлос.