Пьеса для театра Но.Перевод с японского Галины Ковалевой.
Драматургия / Стихи и поэзия18+Юкио Мисима
_________________________________________________________________
Тосинори — слепой
Сакурама Синако — член
Кавасима — приемный
Его супруга госпожа Кавасима — приемная
Такаясу — отец
Его супруга госпожа Такаясу — мать
Синако (
Кавасима: Это было так… так неожиданно для нас. Мы и думать не могли, что когда–нибудь встретимся с настоящими родителями Тосинори… Ведь прошло целых пятнадцать лет… Пятнадцать лет прошло с тех пор…
Г-жа Кавасима
Синако (
Кавасима: Да.
Г-жа Кавасима: Я помню все до мельчайших подробностей. У нас не было своих детей, и мы с мужем часто обсуждали возможность усыновления ребенка. Если бы мы решились тогда на это, то взяли бы самого обездоленного малыша и постарались сделать его счастливым.
Кавасима: Это случилось после войны, осенью, когда уже по вечерам дул холодный ветер.
Синако (
Г-жа Кавасима: Да, я и сейчас все хорошо помню. Мы увидели беспомощного слепого ребенка. Он был одет в лохмотья и попрошайничал. Сидел на грязной циновке рядом со своим оборванным хозяином… Я взглянула на него и сразу поняла, что мальчик должен стать нашим… Хотя его глаза были повреждены, у него были красивые брови и светлое благородное лицо. В грязном вонючем переходе вокруг ребенка было какое–то сияние. Он выглядел принцем.
Кавасима: Я заплатил его хозяину, сколько он просил, и мы забрали ребенка. Его прирожденное благородство стало очевидным, когда мы привели его домой и вымыли в ванне. Мы накормили его, уложили спать. И уже со следующего дня стали пытаться вернуть ему зрение. Это единственное, что нам не удалось сделать для него до сих пор. Его глаза обожгло огнем, когда он метался в панике во время воздушного налета.
Г-жа Такаясу: (
Такаясу: Может, мы сначала послушаем, что они говорят?
Г-жа Кавасима: Он ведь был всего–навсего ребенком, и нам трудно было понять из его слов, что произошло на самом деле. Он сказал, что его дом сгорел во время воздушного налета. Скорее всего, именно тогда он потерял родителей, и с тех пор ему пришлось жить в зависимости от чужих людей. Нам было так жалко его. Это было ужасное время. Но мы старались делать для Тосинори все, что могли, он не знал ни в чем отказа.
Синако: С тех пор прошло пятнадцать лет… Тосинори привязался к вам?
Г-жа Кавасима: Конечно…
Синако: Вы не замечали ничего необычного в его поведении? Может быть, он бывал странный или равнодушный?
Г-жа Кавасима: Нет, разве что немного избалован.
Кавасима: Скажи им всю правду. Честно говоря, в его характере есть одна особенность. Он словно находится в какой–то плотной оболочке, которую мы не в состоянии разрушить.
Г-жа Такаясу (
Кавасима: Откуда вам знать? С вами он был первые пять лет, когда еще мог видеть. К несчастью, его странные особенности проявились, когда он ослеп.
Г-жа Такаясу (
Такаясу: Что вы имеете в виду, когда говорите, что не можете его понять?