Читаем Иов полностью

7. И было после того, как изрёк Иегова Слова сии к Иову, сказал Иегова Елифазу Феманскому: говорит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы не говорили так справедливо обо Мне, как раб Мой Иов.

8. И ныне возьмите себе семь тельцов и семь козлов, и идите к рабу Моему Иову, и вознесите всесожжение за себя, и Иов раб мой помолится об вас; ибо Я только его лицо приму, чтобы не поступить с вами по вашей глупости; ибо вы не говорили обо Мне так справедливо, как раб мой Иов.

9. И пошли Елифаз Феманский и Валдад Савхейский и Софар Нааматский, и сделали, как сказал им Иегова, и принял Иегова лицо Иова.

10. И Иегова возвратил потерю Иова, когда он помолился за друзей своих, и прибавил Иегова ко всему, что было у Иова, вдвое.

11. И пришли к нему все братья его и все сёстры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его и утешали его и сожалели его за всё бедствие, которое навёл Иегова на него, и дали ему каждый по одной кесите и каждый по одному золотому кольцу.

12. И Иегова благословил последние дни Иова более первых, и было у него четырнадцать тысяч мелкого скота и шесть тысяч верблюдов и тысяча пар волов и тысяча ослиц.

13. И было у него семь сынов и три дочери.

14. И дал он имя первой: Иемима, имя второй Кециа, и имя третьей Керенгаппух.

15. И не нашлось женщин столь прекрасных, как дочери Иова, на всей земле, и дал им отец их наследство среди братьев их.

16. И жил Иов после сего сто сорок лет и видел сынов своих и сынов сыновних до четвёртого рода.

17. И умер Иов старцем и насытился днями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика