Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Разбой в степях привольных полюбя,Огузы налетели, пыль клубя.В селении добычи не нашлиИ, старцев двух схватив, приволокли.Скрутив арканом руки одному,Кричали: «Выкуп – или смерть ему!»А старец им: «О сыновья князей,Что вам за прибыль в гибели моей?Я – беден, гол, убог. Какая статьВам старика бесцельно убивать?»В ответ огузы: «Мы тебя казним,Чтобы пример твой страшен был другим,Чтоб сверстник твой, лишась душевных сил,Открыл нам, где он золото зарыл».Старик им: «Верьте седине моей,Как я ни беден – он меня бедней».А тот, несвязанный, вопил: «Он лжет!Он в тайнике богатства бережет!»А связанный сказал: «Ну, если так,Я думал: я бедняк и он бедняк.Но если будете предполагать,Что мы условились пред вами лгать,Его сперва убейте, чтобы яОткрыл от страха, где казна моя!»


КРИКИ СТОРОЖА


При караване караульщик был,Товар людей торговых сторожил.Вот он уснул. Разбойники пришли,Все взяли и верблюдов увели.Проснулись люди: смотрят-где добро:Верблюды, лошади и серебро?И прибежали к сторожу, крича,И бить взялись беднягу сгоряча.И молвили потом: «Ответ нам дай:Где наше достоянье, негодяй?»Сказал: «Явилось множество воров.Забрали сразу все, не тратя слов…»«А ты где был, никчемный человек?Ты почему злодейство не пресек?»Сказал: «Их было много, я один…Любой из них был грозный исполин!»А те ему: «Так что ты не кричал:«Вставайте! Грабят!» Почему молчал?»«Хотел кричать, а воры мне: молчи!Ножи мне показали и мечи.Я смолк от страха. Но сейчас опятьСпособен я стонать, вопить, кричать.Я онемел в ту пору, а сейчасЯ целый день могу кричать для вас».


РАССКАЗ О ДВУХ МЕШКАХ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия