Читаем Ирландская колдунья полностью

— Ну да, конечно, ты привык, чтобы все плясали под твою дудку! — Она пожалела об этих словах, едва они сорвались с языка. Ну почему ей не хватает выдержки хотя бы на простую вежливость? В конце концов, это она явилась сюда в качестве просительницы!

— Ты можешь сказать мне что-то по делу, не прибегая к оскорблениям?

— Да, нам надо серьезно поговорить, де Клер.

— Сперва откинь свой капюшон!

Недоуменно хмурясь, Фиона выполнила его приказ, и у Реймонда перехватило дыхание при виде ее несравненной красоты. Увы, он слишком хорошо знал, какое дьявольское коварство таится за этими божественными чертами. Такие, как она, способны положить к своим ногам целую армию одним только взглядом! Рыцарь тряхнул головой и напомнил себе, что пришел на свидание с деревенской шарлатанкой.

— Припоминая наши предыдущие встречи, я снизошел до твоей просьбы исключительно из любопытства.

— Ну что ж, тогда остается радоваться тому, что я являюсь для тебя такой диковинкой.

В ее голосе прозвучала такая горечь, что Реймонду стало неловко.

— Почему бы тебе не явиться в замок самой, вместо того чтобы устраивать это представление?

— Я не могу.

— Сможешь — если я прикажу.

— Тогда тебе пришлось бы втащить меня в замок силой, сэр рыцарь.

— Это недолго устроить.

— Можно подумать, тебе на самом деле хочется видеть меня в своем доме! — фыркнула Фиона. — Да и какой это дом — настоящая свалка!

— Ага, — злорадно ухмыльнулся он, — значит, ты все же заглядывала внутрь?

— Нет. Просто от него несет вонью за целую милю.

— Он так запущен, что я даже не знаю, с чего начать, — со вздохом признался Реймонд.

— Прикажи сперва выгрести всю грязь из башен и до ворот. Тогда станет видно, что нужно сделать.

| — Вряд ли это возможно. Ведь тогда придется вынести весь замок, заодно с коврами на стенах и соломой на полу. Да и от мебели почти ничего не осталось.

— Я видела, сколько у тебя солдат, де Клер, — сердито заявила Фиона. — Это целая армия рабочих рук. А в тех груженых повозках, что тащились у тебя в обозе, наверняка найдется достаточно мебели, чтобы обставить два замка!

— Да, на этот раз ты угадала. — Между прочим, повозки так и стояли, неразгруженные, во дворе.

— И не пытайся меня хвалить! — Она подозрительно прищурилась, не желая ни в чем доверять этому типу.

— Я и не собирался. — Реймонд растерянно захлопал глазами. От неожиданности он даже не разозлился на очередную дерзость.

— Тогда пошевели мозгами и придумай, как вернуть Гленн-Тейзу былую славу!

Переминаясь с ноги на ногу, де Клер разглядывал эту странную женщину. Он впервые видел столь яростный темперамент. Казалось, от этих вспышек вот-вот загорится сам воздух между ними.

— Значит ли это, что ты явилась сюда отчитать меня за нерадивость в управлении замком?

С ее губ сорвался странный звук, почти похожий на смех. Она покачала головой и ответила:

— Нет, я пришла умолять тебя от лица этих людей.

От былого благодушия Реймонда не осталось и следа. Де Клер обвел суровым взглядом толпу вилланов и спросил:

— Это ты подговорила их явиться сюда?

— По-твоему, мне больше нечего делать?! — оскорблено воскликнула Фиона.

— Ну конечно, ты предпочитаешь заниматься зельями и чарами, от которых нет никакой пользы, зато гораздо больше вреда!

Его слова были полны такой скрытой горечи, что Фионе стало даже интересно.

— Если это так, то ты давно гнил бы в земле!

У Реймонда возникло весьма неприятное ощущение, что чародейка искренне обрадовалась бы, если бы так оно и было.

— Я вернулся к жизни по воле Господа!

Фиона сердито поджала губы. Ее так и подмывало одним эффектным жестом показать этому упрямому ослу, что магия не вымысел. Но сейчас не время для мелочного выяснения отношений.

— Построй свой бастион в другом месте. Это устроит нас всех.

— Это не устроит меня. И я уже дал тебе свой ответ.

— Значит, для тебя королевский бастион значит больше, чем благополучие тех людей, что отданы в твою власть?

— У меня есть приказ! — отчеканил Реймонд, стараясь не подать виду, что слова Фионы задели его за живое.

— Это слабое оправдание. — Будь проклято это английское упрямство! — Посмотри на них! — Она подождала, пока Реймонд переведет взгляд на толпу. — Это же нищие! И ты готов отнять у них больше, чем они способны тебе отдать? Если бастион встанет поперек заповедной лощины, они лишатся последней надежды вернуть этой земле былое богатство! — Де Клер уставился на нее, не скрывая ярости. — Верни им надежду — и это воздастся тебе сторицей!

— Я не собираюсь менять свои планы. Я сам позабочусь о благосостоянии своих людей и не нуждаюсь в том, чтобы мне указывала какая-то женщина. Тем более что ты выглядишь совсем не такой нищей, как они! — Он указал на ее теплую накидку с меховой опушкой и выглядывавший из-под нее подол дорогого платья.

— Эта накидка — то немногое, что досталось мне от матери! — Только не подать виду, как оскорбило ее это новое обвинение! — А платье подарили мне Шивон и Гэлан в награду за то, что я спасла твою жизнь!

Вот так! Хотя голос Фионы был еле слышен, у Реймонда возникло такое ощущение, словно он получил самую настоящую пощечину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Мистика / Романы / Триллер / Исторические любовные романы