Он подтолкнул ее по направлении к Стиви. Та дернула ее на себя, залезла внутрь и нашла ручку. Сняла колпачок и поддела плинтус. Дэвид подошел к ней и присел рядом на корточки.
– Включи фонарик на телефоне, – сказала она.
– Что это?
– Пока не знаю, – нетерпеливо бросила она, – включи фонарик.
Он задействовал соответствующую функцию. К этому моменту Стиви уже расшатала доску, которая поддалась довольно легко. Ее когда-то явно вытаскивали. За ней, у основания стены, обнаружилось отверстие размером с кулак.
Язвительных комментариев Дэвид больше не отпускал. Лишь молча протянул девушке фонарик. Перед тем как взять его, она сунула руку в передний карман сумки, вытащила пару голубых нитриловых перчаток и надела их.
– Ну дела! – сказал он. – Ты что, носишь с собой перчатки для осмотра места преступления?
– Их можно купить в любой аптеке, – сказала она и взяла у него телефон, – так что можешь приобрести.
Она легла на пол, припала щекой к полу и заглянула в отверстие. За ним зияла пустота, темная и затянутая паутиной. Стиви повернула телефон, чтобы добиться наилучшего освещения, и протянула руку – медленно, на тот случай, если там окажутся провода или какие-нибудь острые края. Потом все дальше и дальше, дюйм за дюймом, пока не достигла конца ниши. В длину та была примерно с ладонь. Почти способная вместить коробочку из-под чая, но все же недостаточно большая для этого.
Она подняла голову, подползла ближе и сунула руку вверх.
Там тоже оказалась полость. До самого верха. Места для коробочки более чем достаточно.
– Стало быть, там есть дырка? – сказал Дэвид. – Очень хорошо. Я хотел сказать, ты никогда не разочаровываешь своими…
– Ты можешь хоть секунду помолчать?!
Стиви поводила рукой в разные стороны, чтобы понять, нет ли там чего.
– Может, у Джанелль есть миниатюрная камера для лапароскопии, – сказала она, – или…
Палец на что-то наткнулся – ощутил какую-то ткань.
– Там что-то есть, – сказала Стиви.
Она просунула пальцы дальше, пытаясь ухватиться. Что это – бисерная ткань? Или вещица, из которой выпали перья? Может, фотографии, сумка…
Находка поддалась и упала на пол. Стиви взяла ее и потянула на себя, и в этот момент мозг послал сигнал тревоги, подсказывая, что это совсем не то, что она предполагала. Но порой, начав что-то делать, ты уже не можешь остановиться, и девушка вытащила ее из дыры.
Что это такое – большая мышь или маленькая крыса, – она сказать не могла. Сдохла, должно быть, довольно давно, в одних местах мех еще держался, в других уже истлел до костей. В целом на ощупь твердая, наверное, мумифицировалась от длительного пребывания в стене.
– Фу! – воскликнула Стиви и отшвырнула ее рукой.
Для выражения ужаса подходило не очень, но ничего другого у нее не имелось. Когда понимаешь, что у тебя в руках мумифицированная крыса-мышь, найти слова бывает нелегко.
– Нет, это не Элли, – сказал Дэвид, с гримасой глядя на трупик.
Стиви встала, поспешно отошла от находки, стащила перчатки и сунула их в карман толстовки.
– Ты что, собираешься их
– Я не могу бросить их здесь в корзину, – ответила Стиви.
– Думаешь, они ее проверяли?
– Не знаю. Это ведь
– Ладно, – сказал он и сдался, подняв вверх руки, – и что ты об этом думаешь?
Стиви еще раз оглядела комнату.
– Во что она тем вечером была одета? – спросила она.
– На ногах лодочки, – ответил он, – помню, я на них смотрел. И легкое платьице. Лодочки и легкое платьице.
Дэвид был прав. Спускаться в таком наряде с горы было трудно.
Комната многое рассказала ей об Элли, представив свободной художницей – небрежной, не умевшей практично одеваться и знавшей французский. Любившей вино и кабаре. У нее было много цветных фломастеров и альбомов для рисования. Окружавшая ее аура ощущалась везде – цвет, блеск и хаос.
Дэвид выжидательно смотрел на нее, ожидая, что Стиви сделает хоть какое-то заявление, но она так ничего и не сказала. В этой комнате не было тайн, которыми она могла бы поделиться. Единственным, что девушка в ней нашла, был дохлый грызун, от которого теперь надо было избавиться.
– Дай мне подумать, – произнесла она, – я…
У Дэвида зажужжал телефон. Он бросил на него взгляд и сказал:
– Мне, похоже, назначили свидание. Вызывают в Гранд-Хаус. Кто-то решил, что я запустил в библиотеку стаю белок.
Он сунул телефон в карман.
– Спасибо, что поискала здесь. Может, с моей стороны это была глупость.
Потом пожал плечами и добавил:
– Я лучше пойду.
Когда он ушел, Стиви внутренне содрогнулась, и не только оттого, что ей надо было положить крысу на какую-нибудь картонку и унести в лес.
Глава 8
В распоряжении следствия имеется множество методов и средств, тщательных и искусных. Отпечатки пальцев. Оторвавшаяся нитка. Собака, лающая в ночи.
А еще «Гугл».
Выбросив крысу, Стиви села и нашла обнаруженные ею имена.