Читаем Исчезающая ведьма (ЛП) полностью

— Ты глупец! Твой сын — ходячее доказательство того, что вы оба там были. Это же скажут и на суде, даже если я промолчу. Никто не видел вас в Линкольне больше трёх недель, а вернувшись, ты привез мальчишку раненым. Любой, кто бывал там, знает о пожарах и взрывах. Любой начинающий лекарь или даже простой солдат опознает пороховые ожоги, едва их увидев. Твоего сына осмотрят, Гюнтер, и его раны укажут, что вы не просто решили полюбоваться красотами Лондона, а были в числе мятежников, устроивших там погромы. А это уже государственная измена, и она заслуживает самой жестокой казни.

Гюнтер почувствовал, как его покидает надежда. Теперь ему уже нечего терять. Он шагнул вперёд, хотя здоровая нога едва помогала сохранять равновесие.

— Мой мальчик никогда бы… Он и впрямь сбежал в Лондон после нашей ссоры, собираясь присоединиться к мятежникам. Но вы же сами сказали, что он всего лишь мальчишка, не способный принимать самостоятельные решения. Для него всё это было лишь приключением… Но у него скрутило живот при виде первых же бесчинств. Он не принимал в них участия, клянусь. Кто-то бросил в огонь бочонок с порохом ещё до начала резни. Его ранило, и он дополз в укрытие под стеной. Я поехал в Лондон с единственной целью — разыскать его, а когда нашёл, он так страдал от боли, что не мог и на ноги подняться. Мне пришлось тащить его на себе до самого дома. Он никому не причинил вреда, клянусь собственной жизнью и жизнью его матери. Не дайте его казнить. Тогда я замолвил за вас слово, мастер Роберт, так помогите же ему сегодня, жизнь за жизнь. Сейчас я полностью в вашей власти и готов принять любое выдвинутое против меня обвинение, только отпустите его домой к матери, сестре и младшему брату. Им нужна его помощь. Одним им не выжить. Что бы плохого ни совершил этот мальчик, это лишь моя вина, ведь я его отец, и должен был удержать его от безрассудных поступков. Если кто и заслуживает виселицы, то это я, а не мой сын.

Роберт внимательно посмотрел на него, и нога Гюнтера едва не подломилась под этим пристальным взглядом, он с трудом удержался, чтобы не рухнуть на пол. Но Гюнтер проявил выдержку, ему не хотелось, чтобы кто-то подумал, будто он унижается и умоляет, словно последний трус.

Роберт остановился и, поднявшись на помост, уселся за стол. Он разгладил пергамент, проведя по нему пальцами. Затем, взяв со стола заострённую палочку, принялся подчищать написанное в документе. Сдув соскобленные чернила, он окунул перо в чернильницу и написал на пергаменте два имени. Не проронив ни слова, Роберт прошёл через комнату и вызвал стражников. На Гюнтера он даже не взглянул.

Гюнтер почувствовал, как мороз пробежал у него по коже, проняв до костей. Как он вернётся назад и скажет сыну, что ничем ему не помог? Он не держал обиды на мастера Роберта — это всё равно, что овце сетовать на волков за их вечный голод. Скорее волк пощадит ягнёнка, нежели богатый проявит милосердие к бедняку. Гюнтер давно уже не рассчитывал на чьё-то сострадание. Если он и держал на кого обиду, то только на себя — за то, что был дураком и не жил по принципу «хватай всё, что плохо лежит, пока за тебя это не сделали другие».

Когда стражники уже выводили его, он снова развернулся к Роберту.

— Хотя бы мальчика, пощадите мальчика!

Но Роберт словно не слышал его.

— Когда освободите этого человека и его сына, пришлите ко мне пристава, — сказал он, обращаясь к стражникам. — Нужно арестовать ещё двоих.

Стражники застыли, словно их пригвоздили к полу.

— Освободить их, мастер Роберт? Но их имена значатся в списке мятежников.

— Похоже, вы арестовали не тех. Ни этого человека, ни его сына никогда не было в списке. Вы читать-то умеете?

Стражники переглянулись, качая головами. Конечно же, они не умели читать. К чему им это?

— Вы должны были арестовать Мартина Уошингборо вместе с сыном. Исполняйте приказ. Освободите этого человека и его сына.

Глава 71

Семь свистунов — души проклятых, что кружат над землёй подобно птицам. Всякий раз, услышав их крик, знай: смерть и бедствия последуют за ними, это так же точно, как то, ночь следует за днём.

Линкольн

Гудвин притаился на вершине холма за городскими воротами и ждал восхода луны. Дорога за стеной в этот час была пустынна, не считая пары бродячих собак, зарычавших, почуяв его. Гудвин швырнул в них камнем, и они, скуля, исчезли во мраке. Он пересёк тропу и взглянул через край утёса на травянистый уступ, теперь отливавший серебристо-серым при свете звёзд. В глубине долины драконьими глазами светились красные огоньки далёких домов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза / Карьера, кадры / Детективы / Триллер