Читаем Исчезновение набожной тетушки полностью

— Хорошо, мы попытаемся разыскать вашу тетю, мисс.

— Я надеюсь, что она все же в Бате и хорошо проводит время в кругу друзей, мистер Холмс. Тогда моя настойчивость покажется просто смешной… Но сердце мне подсказывает, что тетя уже никогда не заключит меня в свои объятия…

После ухода юной девушки, Холмс некоторое время сидел помешивая жар в камине, но потом решительно поднялся.

Нам нужно навестить слугу, Ватсон… Без него нам не найти ключ к решению этой проблемы.

Когда мы подошли с небольшому особнячку на тихой Батчер-стрит, было время пятичасового чая. Холмс энергично позвонил, дверь распахнулась и мы увидели Саймона Хорсфилда. Это был коренастый мужчина добродушного вида, с длинным острым носом и рыжими бакенбардами. На вид ему было лет 40–45. У него были большие мускулистые руки и слегка кривые ноги, как у многих моряков. Холмс представился и попросил разрешения осмотреть дом. Тяжело вздохнув, Хорсфилд ответил:

Я не могу разрешить сделать это. Хозяйка будет недовольна, сэр.

Мы хотим убедиться, что с вашей хозяйкой все в порядке, Хорсфилд. Мы хотим осмотреть дом прежде чем отправляться в Бат на ее поиски. Вы ведь заинтересованы в том, чтобы полиция не беспокоила вас?

Еще раз тяжело вздохнув Хорсфилд пропустил нас в прихожую. Он провел нас по небольшому но уютному особнячку, где все блестело чистотой. Над камином висел портрет стройной зеленоглазой девушки с пышными рыжими волосами и вздернутым носиком. Как оказалось это был портрет тетушки Энн в молодости. Напротив висел портрет седобородого капитана, ее супруга, написанный незадолго до его смерти, как нам пояснил Хорсфилд. Холмс попросил разрешения осмотреть спальню миссис Симс, но Хорсфилд ответил, что она заперта и у него нет ключа, так как миссис Симс не разрешает ему входить туда в ее отсутствие. Домик дышал спокойствием и уютом и мне показалось, что все страхи юной племянницы совершенно беспочвенны. Но тут Холмс попросил разрешения осмотреть сад и Хорсфилд заколебался.

Видите ли, в саду постоянно бегают три большие сторожевые собаки. Они охраняют розарий и теплицу…

Ваша хозяйка увлекается садоводством?

Да, она страстно любит розы и орхидеи и много времени уделяет их разведению. Она часто посылает цветы для украшения алтаря в церковь Св. Марии и Марфы, она ее прихожанка…

Можем мы хотя бы взглянуть на сад?

Да, конечно.

И Хосфилд подвел нас к большому окну во всю стену. Мы увидели небольшой, тщательно ухоженный сад и купол теплицы. Под ближайшим деревом лежал черный пес свирепого вида, еще два таких же создания бегали вдоль забора.

Кто ухаживает за собаками, Хорсфилд?

Я, сэр. Это одна из моих обязанностей. Я кормлю их три раза в день. В саду есть небольшая сторожка, там я и готовлю им еду. Приходящая кухарка отказывается делать это.

— Ну что же, Хорсфилд. Благодарим за помощь. Мы намерены отправиться в Бат и там разыскать вашу хозяйку. Не могли бы вы подсказать нам хоть примерно, где ее искать?

Я не знаю, мистер Холмс. Ее отъезд был очень неожиданным и быстрым. Она получила письмо от какого-то старого друга и поспешно собралась в дорогу. Она была очень оживленной и даже напевала, когда я видел ее в последний раз…

И что же она напевала? Не могли бы вы припомнить?

— У меня нет слуха, мистер Холмс и я не способен отличить одну мелодию от другой… По-моему это была какая-то ирландская песня, где говорилось про вновь обретенную любовь…

Мы хотим осмотреть сторожку, Хорсфилд.

Тогда мне нужно закрыть собак в загоне, мистер Холмс.

Сторожка оказалась небольшим домиком, с полом выложенным каменными истертыми плитами и большой плитой, на которой в котле кипело какое-то варево, распространявшее отвратительный запах.

— Чем вы кормите собак, Хорсфилд?

Я покупаю требуху на бойнях, сэр. Иной раз покупаю слегка подпорченную рыбу на Фиш-маркет. Эти животные очень прожорливые и если они голодны, с ними трудно сладить. Они могут разорвать на клочки любого постороннего, сэр…

Когда он произнес это, тон его стал внезапно очень многозначительным и он пристально посмотрел на Холмса.

Не завидую я тому бродяге, который решит поживиться розами и орхидеями, сэр… На клочья, на мелкие клочья…

<p>Глава 2</p>

Что вы думаете обо всем этом, Ватсон? спросил меня мой друг в кэбе.

Я думаю, что набожная вдовушка получила письмо от старого поклонника и возможно сейчас уже готовится к второму браку. Она была чертовски хороша в молодости, наверняка сохранилась хоть часть ее обаяния и красоты.

Нет, Ватсон… Вдова Симс не покидала своего дома и не уезжала в Бат… Все что нам рассказал этот Хорсфилд — ложь от начала и до конца. Я думаю, что мне нужно срочно встретить инспектора Лестрейда.

Инспектор был явно не в восторге от нашего визита.

— Дорогой Холмс, все мы ценим и уважаем ваш ум, но в этот раз вы идете по ложному следу… Я уверен, что миссис Симс приятно проводит время в Бате…

— Не сообщив об этом единственной племяннице?

— Это ее право… Племянница уже взрослая девушка, сама зарабатывает на жизнь, помолвлена и не нуждается ни в чьей опеке… Я думаю, что через две недели мы увидим миссис Симс живую и здоровую.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новейшие приключения Шерлока Холмса

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Самиздат, сетевая литература / Боевики / Детективы