Глава 17
Я переворачиваю свою комнату вверх дном. Пробегаю пальцами по всем поверхностям и углам в ящиках стола, перетряхиваю простыни, проверяю стоки. Подумываю попросить запрещенное использование Внутреннего взора, чтобы проверить свою память, но мне он не нужен. Я отчетливо вижу, как открываю замочек цепочки и сворачиваю ее, как всегда, потом кладу ожерелье на ночной столик, чтобы оно не обмоталось вокруг шеи, пока сплю.
Даже когда снимаю наволочки с подушек в последний раз, знаю, что маминого ожерелья там нет.
Холодок пробегает вниз по позвоночнику, словно пальцы по клавиатуре пианино.
Кто-то вошел в комнату и забрал его, пока я спала.
Надеваю помятое шерстяное платье, которое оставила валяться на полу, и резко открываю дверь.
Майлз. Конечно, это должен быть Майлз.
Направляюсь в сад позади дома, где брат пропадал прошлую неделю, играя с моделью самолета, построенной вместе с доктором Клиффтоном. Но сейчас он стоит рядом с западной каменной стеной сада, самолет лежит перевернутый в траве, и одно крыло у него изогнуто, как сломанная рука. Он держит что-то в ладошке, и серебряная нить надежды пробегает по моим венам.
Но, когда он поворачивается, я вижу только остатки лепестков цветка. Он срывает нежные гроздья розовых и белых цветов хелоне и отделяет головки от стеблей. Это любимые цветы миссис Клиффтон.
– Майлз. – Мое сердце гремит в груди. Я даже не буду
– Что? – Он прячет лепестки за спиной. Остальные улики разбросаны как рваные лоскутки по саду Клиффтонов.
– Ты взял мое ожерелье, – спрашиваю, – то, с маминым кольцом?
– Нет, – говорит он, но избегает смотреть мне в глаза.
– Майлз, не лги, – говорю резко и делаю еще шаг по направлению к нему.
– Наверное, оно где-то в твоей комнате. – Он прищуривается и смотрит на лепестки у своих ног. – Может быть, – ухмыляется он, – оно с твоим дротиком, ленточкой и всеми твоими любовными стишками о Диксоне Фейервезере.
Я хватаю его за плечи и трясу так сильно, что зубы у него стучат, и понимаю, что касаюсь его впервые за много лет.
– Не смешно, – шиплю я. – Перестань выделываться хоть на одну минуту и скажи правду.
Он смотрит на меня так, будто я его ударила.
– Нет, – произносит он тихо, – я не знаю, где оно.
Я отпускаю его маленькие плечи, и он сразу же убегает. Наблюдаю за его хохолком, пока он не добегает до кур и они не разлетаются, кудахча, в разные стороны. Когда закрываю глаза, то почти вижу мамино недовольное выражение лица: она бы пошла за ним, а я бы отправилась в комнату и добавила еще одну борозду на полу.
Слезы жгут глаза. Между мной и Майлзом все останется по-прежнему, что бы ни изменилось вокруг нас.