"Ты видела лишь иллюзию раны", — с горечью подумала Сакс.
— Охранники на всех выходах извещены, — отрапортовал детектив. — К несчастью, это не изолированный коридор. Пока мы держали дверь закрытой, он мог встать и спокойно уйти. Возможно, он уже украл где-нибудь машину или едет в метро, приближаясь к Куинсу.
Амелия Сакс тут же начала отдавать распоряжения. Не важно, какое звание имел этот детектив: потрясенный побегом, он даже не усомнился в ее полномочиях.
— Немедленно разошлите сообщение о побеге, — сказала она. — Всем региональным службам — местным и федеральным. Его зовут Эрик Вейр. Белый мужчина пятидесяти с небольшим лет. В управлении должна быть его фотография.
— Во что он одет? — спросил детектив у Уэллес и ее напарника, и те дали ему приблизительное описание.
Сакс понимала, что это вряд ли поможет. Сейчас Вейр наверняка одет совсем иначе и походит на кого угодно. В темных коридорах тюрьмы она видела десятки людей — охранники, уборщики, копы...
И среди них вполне мог находиться замаскированный Кудесник.
Поручив детективу организовать погоню, Сакс вернулась к обязанностям эксперта. Осмотр места происшествия, совсем недавно казавшийся ей пустой формальностью, внезапно приобрел исключительное значение.
Глава 37
Осторожно пробираясь по подвалам Центра предварительного заключения, Мальэрик мысленно разговаривал с почтеннейшей публикой.
* * *А сейчас позвольте поделиться с вами одним профессиональным секретом.
Для того чтобы полностью ввести людей в заблуждение, недостаточно отвлекать их внимание лишь во время самого представления. Причина вот в чем: столкнувшись с явлением, противоречащим обычной логике, человеческий мозг пытается понять, что произошло, вновь проигрывая увиденную сцену. Мы, иллюзионисты, называем это реконструкцией, и если мы подготавливаем трюк не слишком тщательно, подозрительную аудиторию можно обмануть лишь ненадолго: после окончания представления она все же разгадает наш метод.
Так как же ввести в заблуждение такую аудиторию? Для этого мы используем самый невероятный метод; он чрезвычайно прост, а вместе с тем сложен.
Например: знаменитый иллюзионист протаскивает сквозь платок павлинье перо. Публика не определит, какой именно метод он использует. Раз перо действительно прошло сквозь ткань, значит, там дырка! Сначала публика принимает эту версию, но потом приходит к тому, что для великого исполнителя такой метод слишком прост — наверняка он сделал что-то более сложное.
Другой пример: иллюзионист ужинает с друзьями в ресторане, и его просят показать несколько трюков. Сначала он отказывается, но потом берет запасную скатерть, машет ею перед столиком ужинающей неподалеку парочки, и через секунду парочка исчезает вместе со столиком. Друзья в изумлении. «Как ты это сделал?» Они никогда не догадаются о том, что, предвидя подобную просьбу, иллюзионист заранее договорился с администрацией об установке специального столика и нанял актеров, изобразивших влюбленную парочку. Как только он взмахнул скатертью, те сразу исчезли.
Реконструируя в памяти то, что видели, друзья иллюзиониста отвергли эту версию. Они сочли, что фокус явно был сымпровизирован.