Читаем Исэ моногатари полностью

В давние времена кавалер в скитаниях как-то дошел до провинции Митиноку. Оттуда в столицу, к той даме, которую любил, послал так сказать:

«Деревья на побережьетех островков, что средь волн,виднеются там…Давно уж они предо мною,за время разлуки с тобою!»

Сказать ей послал он, что во всем у него хорошо стало.[158]

<p>XVI</p><p>117</p>

В давние времена микадо свой выезд совершить изволил в Сумиёси:

«Даже я — и то долговижу тебя на берегах Сумиёси,принцесса сосна![159]А сколько веков уж всегопрошло за то время…»[160]

И божество само появиться соизволило:

«Не знаешь ты разве, что мыв близкой дружбе с тобой?Что с веков отдаленных — давноуж как стал ятвой род охранять?»[161]<p>XVII</p><p>118</p>

В давние времена кавалер, долго вестей о себе не давая, даме сказал: «Забвенья на сердце нет у меня. К тебе я приду», — на что дама:

«„Так много стало нынедерев, вокруг которых вьешьсяты, о жемчуг-плющ!“[162]Слова „тебя не брошу“ —не радостны уж мне…»<p>119</p>

В давние времена дама, глядя на предметы, оставленные, как память, кавалером, что ветрен был,—

«Память твоя ныне[163]врагом мне стала!Не будь ее, — имела бминуту я, когдатебя забыть могла бы…»<p>120</p>

В давние времена кавалер полагал сначала, что дама еще опыт мирской не прошла, но, потом прослышав, что она в сношениях тайных с другим, — через некоторое время —

«Если б поскореенастал тот праздник в Оми,праздник в Цукума!Посмотрел бы, сколько,жестокая, котлов с тобой».[164]<p>121</p>

В давние времена кавалер, видя, как уходит из Умэцубо, под дождем промокая, некий человек,—

«Ах, если б шляпа та,где соловей цветов узорывыткал, у меня была!Надеть домой тому я дал бы,кто, видно, мокнет под дождем…»

А тот в ответ:

«Шляпы тех, где выткалцветов узоры соловей,—я не хочу. Вот лучше —люби меня, и на огнелюбви твоей просохну!»[165]<p>122</p>

В давние времена кавалер той даме, что верность нарушила,—

«Ладонью зачерпнув, жемчужныеструи пью, что в Идэв Ямасиро текут…Без веры всякой нынесоюз с тобой наш стал!»[166]

Сказал так, а она и ответа не дала.

<p>123</p>

В давние времена жил кавалер. Надоела, что ли, ему та дама, что в местности, «Густой травой» называемой, жила, но только он сложил:

«Если уйду яиз дома, где прожилмного годов,—еще более „густойтравы“ — он полем станет!»

А дама в ответ:

«Если полем станет,—буду перепелкойплакать в поле я…Неужли на охотуты даже не придешь?»

Так сказала она, и он, в восхищении, об уходе и думать перестал.

<p>124</p>

В давние времена кавалер, по-видимому, о чем-то думая, сложил:

«Так и оставлю,никому не сказав,свои думы!Ведь нет никого,кто был бы со мною…»<p>125</p>

В давние времена кавалер, страдая и в сердце своем полагая, что смерть ему приходит,—

«Издавна слышаля о дороге, котороймы напоследок пойдем…Но что это будетвчера иль сегодня, — не думал…»[167]<p>Н. И. Конрад</p><p>«Исэ моногатари»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги