Пир, на котором мы попробовали все, что показалось нам съедобным, длился долго. На корабль вернулись только под утро. В конце концов мне удалось жестами объясниться с вождем и узнать, сколько остров продержится на поверхности. Мое предположение о полной Тиль оказалось верным, что я и сообщил Клешне. Бобо вел себя молодцом, к морским жителям не лез, держался храбро, делая вид, что вовсе ничего не происходит. Как всегда, ходил по палубе, отпуская дурацкие шуточки и время от времени разражаясь бранью. Большинство же моряков прятались по трюмам.
На четвертый день нашего пребывания на острове жители моря снова подошли к кораблю. Мы втроем спустились по штормтрапу, к нам вышел шаман. Он знаками объяснил, что я должен наклонить голову, и повесил мне на шею ожерелье из ракушек.
— Магический? — спросила орка, когда мы снова оказались на борту «Хромой Мери».
— Нет, — ответил я, теребя ожерелье. — Насколько я понял, таким украшением они выделяют лучших мужчин своего племени.
Зеленую почему-то очень позабавило мое предположение.
— Просто ответный дар! — надулся я.
Вскоре остров начал погружаться на дно. По знаку вождя дети моря поддержали судно, чтобы оно не завалилось набок, не застряло и не ушло под воду вместе с рифами. И когда «Хромая Мери» легла на прежний курс, дружелюбные существа еще долго плыли за нами. Затем, помахав на прощанье, скрылись под водой. Мне было даже немного грустно расставаться с этим удивительным народом.
— После всего дерьма задаюсь только одним вопросом, — произнес Клешня, глядя им вслед. — Не продешевил ли я с договором?
Мертвый остров быстро приближался. Гребцы налегали на весла. Лица у матросов были хмурые, в глазах метался страх. Еще бы — никому не хотелось в обитель некромантов.
Роману съежился между мной и Лэем, настороженный взгляд перебегал с нас на гребцов. Впервые за все время Лис пожелал остаться на корабле. Его уже не очень пугало, что команда отберет изумруд. На робкий намек вора о том, что нам, наверное, будет лучше без него, Лэй жестко ответил:
— Я обещал глаз с тебя не спускать. Так что пойдешь к некромантам. Погибнем, так все вместе.
На этот раз я решила вооружиться серьезнее: взяла Пламенеющий.
Клешня распрощался с нами, похлопал по плечам, со слезой в голосе заявил:
— Прощайте, ребята. Хорошие, задери вас акула, вы были люди… нелюди. И волшба, и меч, и задница… и все такое. В общем, буду ждать две недели, отдам последний долг, как говорится…
Вот с таким напутствием мы покинули корабль. Капитан наблюдал с борта за шлюпкой.
Я молча рассматривала Мертвый остров и думала, что он оправдывает свое название. Даже рассветные лучи Атика не в силах были украсить громаду, которая вздымалась посреди моря. Здесь все было черным: камень скал, выраставший из них мрачный замок, деревья, тянувшие узловатые ветви к небу, валуны и песок на берегу. Даже небо над островом было затянуто черными тучами, тогда как дальше простиралась яркая синь. Волны, ударяясь о берег, словно пачкались, теряя белизну пены и зеленоватую прозрачность воды. Остров гасил цвета, поглощал их, оставляя лишь один мрак.
Чем ближе становился берег, тем угрюмее делались лица матросов, будто и на них падала черная тень. Наконец один из них сделал глубокий вдох и выдал:
— Господин магик, леди… может, вы уж дальше-то вплавь?..
Мы изумленно переглянулись. Моряки от ужаса стремительно теряли остатки разума.
— Да, может, как-то без нас обойдетесь? — добавил второй гребец.
На физиономиях матросов читались страх и откровенное желание выкинуть нас за борт и повернуть к спасительной «Хромой Мери».
— Прекратить панику! — рявкнул Лэй, и на его ладони появился маленький огненный шар. — Сейчас как жахну, сами за борт попрыгаете!
Разочарованно вздохнув, парни налегли на весла с удвоенным старанием. Когда до острова осталось не больше двух десятков ярдов, один из гребцов дрожащим голосом проговорил:
— Мертвяки… ходят…
Он был прав. Два разлагающихся трупа, стоя по колено в воде, тянули из моря третье тело, распухшее и синюшное. Еще один мертвец стоял чуть поодаль на берегу, внимательно наблюдая за товарищами. Увидев нас, он развернулся, заковылял в сторону замка.
— Спасите нас, милостивые боги, — обморочно прошептал второй гребец.
Шар на ладони Лэя разгорелся ярче, увеличился в размерах.
— Мара, если что, сноси мертвякам головы, — деловито сказал ушастик. — Либо уж разрубай пополам. Иначе их не свалить.
Я коротко кивнула, мысленно похвалив себя за то, что на этот раз не оставила фламберг на корабле.
Шлюпка заскрипела дном о песок. Мы с Лэем выскочили, двинулись к берегу, каждое мгновение ожидая нападения мертвецов.
— Я, пожалуй, назад, на корабль… — проблеял Роману.
Но тут уж моряки проявили твердость: видя, что мы не торопимся вступаться за вора, просто выбросили его за борт. Лис уныло побрел за нами.
— Держись рядом, — не глядя на него, сказала я.
Однако, вопреки нашим опасениям, зомби не обратили на незваных гостей никакого внимания. Они вытащили из воды труп и понесли его к замку.
— Тут целый склад мертвецов. — Лэй сплюнул в воду.