Гермиона быстро обогнула стол. Малфой лениво последовал за ней, что без сомнения злило всех присутствующих.
— Быстрее, — процедила Гермиона сквозь зубы. — Если бы ты меня не отвлек, мы бы…
— Я что, выгляжу как один из твоих чудо-мальчиков? Или как тот, кто будет бездумно за тобой следовать и прикидываться идиотом, чтобы меньше отвлекать? Я…
— Определенно нет, — пробормотала она.
— …следовать твоим указаниям…
Она подняла глаза, когда он замолчал, и увидела напряженное выражение на его лице. Должно быть, он сожалел о том, что только что дал ей возможность снова вспомнить его прошлое, но она слишком часто это делала, и это все равно ни к чему не привело бы, а Гермионе не нравилось тратить время впустую.
Она открыла дверь в хранилище и кивнула, приглашая войти.
— Если мы пробудем здесь слишком долго, он наплюет на возможный беспорядок и разбитые флаконы и направит следующую группу, не дожидаясь нашего возвращения.
Малфой смотрел на нее несколько секунд, пока болтовня за спинами не начала затихать, а потом медленно приподнял брови. Гермиона хмыкнула, зашла в помещение, и услышала, как он схватил дверь, чтобы та не захлопнулась за ее спиной. Она взглядом заскользила по полкам. Дождалась, когда дверь закроется со щелчком, и произнесла:
— Ты берешь то, что нам нужно для веритасерума, а я все остальное.
— Что еще осталось?
— Жало веретенницы…
— Ты не смогла найти жало веретенницы?
Она сердито посмотрела на затылок Малфоя, пока тот брал медный котел. Пусть его голос и звучал невозмутимо, но она все равно слышала в нем осуждение.
— Другие ингредиенты были более дорогими, и я знала, что некоторые мы сможем найти здесь. Захвати медовую воду… — Он не слишком хорошо реагировал на приказы? — …вон там? — Ну вот, теперь это больше похоже на вопрос.
Он какое-то время помедлил, после потянулся к флакону, а она отвернулась и принялась искать панцирь чизпурфла.
— Там где-нибудь видно кровь змеезуба?
Малфой хмыкнул, а Гермиона положила в карман позвоночник крылатки.
— Лунная роса, василек солнечный, платицериум и асфодель в теплицах, так?
— Да, как и халивинклз. Их мы уже достали.
Она удивленно на него посмотрела.
— Вы уже все это собрали в теплицах?
— Нет. Мы сотворили их из воздуха.
Она закатила глаза и наклонилась к нижним полкам.
— Были же выходные.
— Каждую субботу Спраут просит студентов последить за теплицами.
— Никто не спрашивал, почему ты ни с того ни с сего вдруг вызвался добровольцем? Или это сделал Джастин?
Он замялся, а может быть, просто читал этикетку.
— Да, Финч-Флетчи вызвался.
Гермиона взяла пустой флакон и посмотрела на Малфоя, который запихивал бум-ягоды в пузырек.
— Нам нужно пять таких. Я купила только четыре.
Малфой посмотрел на дверь и что-то пробормотал, а потом взял еще одну емкость.
Наверное, он ходил в аптеку только тогда, когда был богат и не обращал внимания на цены, но у Гермионы осталось всего несколько кнатов к тому моменту, когда она вернулась в дом Гарри.
Гермиона сморщила нос, когда секреция огненного слизняка образовала вереницу капель во втором флаконе, и осторожно встряхнула его, смещая вещество на дно. Иногда лучше было не знать, что им придется сварить и выпить.
— Это все… — Гермиона вскинула голову на звук открывающейся двери, быстро повернулась и снова встряхнула пузырек. Слизь, наконец, поддалась, и Гермиона закрыла оба флакона, один из них сунув в карман, а другой вернув на полку.
Она вновь повернулась к Малфою. Двое студентов посмотрели на них и двинулись вдоль полок. Он оглянулся на нее, приподняв брови, и поставил сосуд в прихваченный котел. Она кивнула один раз и последовала за ним до двери, засунув руки в карман, чтобы предотвратить звон склянок во время ходьбы.
Когда они добрались до своего стола, она осторожно сняла мантию, повесила на спинку стула, и только потом выдохнула. Кивнула Малфою. Хоть и не сразу, но он сделал то же самое. Она успела заметить, как дернулся уголок его рта, прежде чем он отвернулся.
— Если бы кто-то и заподозрил нас в сговоре друг с другом, то только из-за тебя. Твое поведение такое же очевидное, как и фестралы для Визенгамота.
— Для меня нормально выглядеть слегка суетливой во время занятий. А вот твоя странная гримаса выглядит подозрительно.
Он невидящим взглядом посмотрел на пузырек, зажатый между пальцами, перевел его на дальнюю стену и, наконец, на нее.
— Странная гримаса?
— Да. Та, что у тебя на лице. Это… — Гермиона попробовала нахмурить брови и раскрыть глаза шире, пытаясь изобразить что-то похожее на мрачный и пронзительный взгляд. — С бровями и глазами… и ртом… При этом…
Он молча смотрел на нее, его брови медленно ползли вверх. Гермиона отвернулась и порывистыми движениями начала доставать ингредиенты для зелья.
— Или вот этот, — пробормотала она. — Ты всегда… — Начала и заметила, как он передвинул два пузырька с ее конца стола.
— Ты их можешь разбить, — сказал он и большим пальцем откупорил флакон.
— Потому что в этом не требуется никакого изящества?
— Именно.
Она бросила на него сердитый взгляд.