— У тебя большой опыт по части небольших, начинающих или терпящих бедствие фирм, — затараторила Элизабет. — Лучше тебя никто не сможет определить, кому стоит помочь. А если это тебя не устраивает, можем организовать еще один отдел и предложить нашим клиентам консультации по созданию новых компаний и управлению ими.
— Значит, я буду выполнять твои распоряжения, — задумчиво проговорил Джек. — Интересно.
Элизабет начала терять терпение.
— А что тебя не устраивает? Тебе неприятно то, что я стану тобой командовать?
— Гм…
Самолюбие Элизабет было уязвлено.
— Если мое предложение тебя не интересует, так и скажи!
Джек задумчиво смотрел в огонь.
— Я заинтересован в более долгосрочных и стабильных отношениях.
— Но фонд «Аурора» очень стабилен, — раздраженно сказала Элизабет. — Особенно с тех пор, как я его возглавила. Независимо от судьбы кристалла в конце этого квартала мы получим хорошую прибыль.
— Рад за тебя, — бросил Джек.
— Джек…
Он взглянул ей прямо в глаза:
— Я имею в виду не постоянную работу, а женитьбу.
У Элизабет перехватило дыхание.
— Женитьбу?!
— Мне гораздо больше хочется на тебе жениться, чем работать на тебя.
Элизабет с трудом сглотнула.
— Я думала, мы договорились о том, что нам обоим нужно время, — выдавила она наконец. — Что мы не будем спешить.
— Это ты решила, а не я. Я уже целых полгода знаю, чего хочу.
Элизабет взглянула в его сияющие глаза.
— Вот как?
— Да, — сказал Джек и, встав, подошел к софе и подхватил Элизабет на руки.
— Но…
— Вот что я тебе скажу, — проговорил Джек и, не выпуская Элизабет, начал подниматься по лестнице. — Когда ты соберешься с духом настолько, что согласишься выйти за меня замуж, я дам тебе знать, собираюсь ли я рискнуть на тебя работать.
— Это нелепый торг, и ты сам это знаешь. — Элизабет вцепилась Джеку в плечо. — Ради Бога, поставь меня! Ты сегодня перенервничал и устал. Ты меня уронишь.
— А вот увидишь.
— Нашел время демонстрировать свою силу!
— Все равно больше нечем заняться. — Дойдя до второго этажа, Джек направился к своей спальне. — К тому же мы собирались ложиться спать.
— То, что мы будем спать вместе, ничего не решит.
— Зато это займет нас на какое-то время, пока ты не примешь решения.
— Я пытаюсь говорить с тобой серьезно.
— Давай не будем ни о чем говорить, а будем действовать. Это гораздо интереснее.
Подойдя к кровати, Джек разжал руки. Элизабет упала на одеяло. Пока она откидывала с лица волосы, пока поднимала голову, он уже успел снять рубашку.
— Ты это серьезно насчет женитьбы? — шепнула она.
— Угу, — промычал Джек и принялся расстегивать ремень. Элизабет смотрела на него, не отводя глаз, пока он раздевался, и сама почувствовала знакомое возбуждение.
— Я очень серьезно отношусь к сексу, — заметил Джек, ложась.
— Я это вижу, — прошептала Элизабет и притянула его к себе, радуясь, что вместо выяснения отношений может отдаться страсти, которая с такой легкостью вспыхивала между ними.
Но даже когда он вошел в нее, придавив к постели всем своим телом, она знала, что серьезного разговора об их дальнейших отношениях все равно не избежать.
Наконец Джек перевернулся на спину и, обняв Элизабет, проговорил:
— На повестке дня у нас еще один вопрос. И поскольку у меня сегодня непреодолимое желание быть честным, я считаю своим долгом еще кое-что рассказать, прежде чем ты согласишься выйти за меня замуж.
Застонав, Элизабет приподнялась.
— Мне что, приготовиться к худшему?
— Просто я подумал, что мне следует развеять одно небольшое заблуждение.
Элизабет взглянула на него широко раскрытыми глазами.
— Постой, не говори, дай мне самой догадаться. Ты скрыл от меня, что богат как Крез, и даже если мы не найдем кристалл и твоя профессиональная репутация полетит ко всем чертям, ты никак от этого не пострадаешь.
— Не угадала, — сухо заметил Джек. — Я вовсе не богат.
— Жаль. Тогда сдаюсь. Говори, чего ты там мне наврал.
— Не наврал, а ввел в заблуждение, — поправил Джек.
— Насчет чего?
— Помнишь, я говорил тебе, что мне забронируют номер в гостинице?
Положив руку Джеку на грудь, Элизабет попросила:
— Не томи, выкладывай.
Устроившись поудобнее на подушке, Джек взглянул на Элизабет из-под полуопущенных ресниц.
— Так вот. Те знакомые, которые должны были забронировать мне номер, вовсе меня не подвели. Они сдержали слово. Но когда я приехал в Миррор-Спрингс, я сказал дежурному администратору что комната мне не нужна. И он отдал ее другому приехавшему на фестиваль, который наверняка был счастлив, потому что иначе ему пришлось бы жить на улице.
Элизабет побарабанила пальцами по груди Джека.
— А потом ты явился ко мне, поплакался, что тебе негде жить, и начал умолять, чтобы я тебя приютила.
— Что-то не припомню, чтобы я тебя умолял, — сдвинул брови Джек.
— Почти умолял.
— Ладно, пусть будет так, — легко согласился Джек. — Теперь я понимаю, как страшно тогда рисковал. Не следовало отказываться от номера в гостинице, не получив предварительно от тебя согласия.
Несколько секунд Элизабет размышляла.