Порой причиной непреднамеренных ошибок становилось не схожее
Еще один пример можно увидеть в Послании к Римлянам апостола Павла, где автор утверждает: «Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом» (Рим 5:1). Действительно ли он так сказал? Утвердительное выражение «мы имеем мир» звучит точно так же, как призыв «да будем иметь мир». По этой причине во многих манускриптах, в том числе самых ранних из имеющихся у нас, Павел не успокаивает себя и своих последователей наличием мира с Богом — он призывает всех стремиться к миру. Текстологи не могут решить, какое чтение этого отрывка считать правильным[61]
.Случалось, там, где изначально имелась некоторая неясность, внесенные по вполне понятным причинам поправки лишали текст смысла — вместо того, чтобы пояснять его. Примеров тому множество, они часто появлялись по причинам, которые мы уже обсуждали. Так, в Ин 5:39 Иисус советует своим противникам: «Исследуйте Писания… они свидетельствуют о Мне». В одном раннем манускрипте последний глагол заменен другим, похожим по звучанию, но не имеющим никакого смысла в данном контексте. В этом манускрипте Иисус говорит: «Исследуйте Писания… они согрешают о Мне»! Второй пример содержится в Откровении, где пророк видит престол Бога и замечает «радугу (IRIS) вокруг престола, видом подобную смарагду» (4:3). В некоторых ранних манускриптах есть изменение, из которого, как ни странно, мы узнаем о «священниках (IEREIS) вокруг престола, видом подобных смарагду»!
Вероятно, самым вопиющим из тысяч непреднамеренных изменений можно назвать содержащееся в минускульном манускрипте четырех евангелий с официальным номером 109, созданном в XIV веке[62]
. Эта ошибка вкралась в третью главу Евангелия от Луки, в родословие Иисуса. Очевидно, писец копировал манускрипт, в котором родословие было записано в два столбца. По какой‑то причине он переписывал не по одному столбцу, а построчно, первые строчки обоих столбцов, затем вторые, и так далее. В итоге имена в родословии перемешались, большинство упомянутых лиц были названы сыновьями не тех отцов. Хуже того, во втором столбце строк было меньше, чем в первом, поэтому теперь в данном манускрипте отцом рода человеческого (то есть последним из упомянутых) назван не Бог, а израильтянин по имени Фарес, а сам Бог оказался сыном человека по имени Арам!Преднамеренные изменения
Изменения, о которых мы говорили до сих пор, во многих отношениях заметить и устранить проще всего, если задаться целью восстановить самый ранний вид текста. Однако выявить преднамеренные изменения значительно труднее. Именно потому, что они внесены в текст умышленно, им свойственна
Примечательно количество случаев — в сущности, таких большинство — когда ученые в целом приходят к согласию. Вероятно, здесь будет полезно рассмотреть
Иногда переписчики правили тексты, считая, что в них содержатся фактические ошибки. По — видимому, так было с самым началом Евангелия от Марка, где автор представляет свой труд словами: «Как написано у пророка Исайи: „вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим… Прямыми сделайте стези ему“». Суть в том, что начало цитаты взято не из Исайи — это сочетание отрывков из Исх 23:20 и Мал 3:1. Переписчики заметили неувязку и поправили текст следующим образом: «Как написано у