Сгусток пламени взорвался при словах
— Вот и все, — тихо произнес Гарольд.
Надин вцепилась в него — точно так же, как всего секунду назад Франни вцепилась в Стюарта:
— Мы обязаны удостовериться. Обязаны знать наверняка, что это уничтожило их.
Гарольд взглянул на нее, затем сделал жест в сторону распространяющего уничтожения внизу:
— Неужели ты думаешь, что кто-то может пережить подобное?
— Я… я н-не зн… а-а-аю, Гарольд, я… — Надин отвернулась, схватилась руками за живот, ее вырвало. Это был ровный, грубый звук. Гарольд с осуждением смотрел на нее. Наконец она повернулась, бледная, шатающаяся, вытирая губы салфеткой «Клинекс».
— И что теперь?
— Теперь, думаю, мы отправимся на запад, — ответил Гарольд. — Если только ты не собираешься спуститься вниз и поинтересоваться настроением толпы.
Надин вздрогнула.
Гарольд, соскользнув со стола, поморщился от иголок, пронзивших затекшие ноги.
— Гарольд… — Надин попыталась прикоснуться к нему, но он отшатнулся. Не глядя на нее, он начал складывать палатку.
— Я думаю, нам лучше подождать до завтра… — робко начала она.
— Конечно, — съязвил он. — Чтобы человек двадцать или тридцать развлечения ради уселись на свои велосипеды и схватили нас! Ты когда-нибудь слышала, что сделали с Муссолини?
Она моргнула. Гарольд свернул палатку и крепко затянул ремни.
— И больше мы не прикасаемся друг к другу. С этим покончено. Этим Флегг добился того, чего хотел. Мы уничтожили Комитет Свободной Зоны. Они стерты с лица земли. Они могут запустить свою электростанцию, но как функционирующая группа они сметены.
— Гарольд… пожалуйста… — Надин плакала. Гарольд видел ее лицо в зареве пожара и почувствовал к ней жалость. Он вытеснил жалость из своего сердца, как непрошеного гостя-пьянчужку, попытавшегося войти в уютную деревенскую таверну, в которой все отлично знают друг друга. Непоправимый факт убийства навсегда останется в ее сердце — сознание этого болезненно отсвечивало в ее глазах. Ну и что же? Все это было и в его глазах. Отныне им суждено нести эту непомерную ношу.
— Привыкай, — цинично произнес Гарольд. Он стал привязывать палатку к багажнику своего мотоцикла. — Там внизу с ними все кончено, как все кончено и для тех, кто умер во время эпидемии гриппа. Господь отправился поразвлечься и порыбачить, и Он не скоро собирается возвращаться. Кромешная тьма опустилась на землю. Теперь на месте водителя темный человек. Именно
Через мгновение Надин повернулась спиной к разрушению внизу — разрушению, казавшемуся таким незначительным с огромной высоты, — и помогла Гарольду собрать вещи. А через четверть часа, оставляя пожарище позади себя, разрывая прохладную, ветреную темень, они отправились на запад.
Для Франни Голдсмит окончание этого дня было безболезненным и простым. Спиной она почувствовала теплую волну воздуха и внезапно полетела в ночь.
Она приземлилась на плечо, сильно ударилась, но боли по-прежнему не чувствовала. Франни упала в овраг рядом с домом Ральфа и Ника.
Перед ней, очень аккуратно, на четыре ножки, приземлился стул.
Что-то опустилось на сиденье стула и скатилось вниз.
Что-то капающее. Теряя сознание от ужаса, Франни почувствовала, что это рука.
Грохот оглушил ее, отовсюду сыпались обломки. Камни. Куски дерева. Кирпичи. Кусок стекла, покрытый паутиной трещин (наверное, из книжного шкафа, стоявшего в гостиной). Мотоциклетный шлем с ужасной смертельной дырой. Она видела все очень четко… возможно,
Кричали люди. А кругом все грохотало и дребезжало. Было светлее, чем днем. Каждый камешек отбрасывал тень. Обломки дождем сыпались вокруг нее. Доска с торчащим из нее шестидюймовым гвоздем пролетела, чуть не задев ее по носу.
Что-то ударило ее по голове, шее и спине. Огромная вещь, накрывшая ее, как крышка гроба. «БОГ МОЙ, МОЙ РЕБЕНОК…»
Затем ее засосала темнота, опуская в такое место, куда не мог пробраться даже темный человек.
Глава 12