Читаем Исключение как правило полностью

Stubbs 2005 – Stubbs M. Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Oxford University Press.

Talmy 1983 – Talmy L. ‘How language structures space’, Pick H., Acredolo L. (eds.). Spacial orientation: theory, research, and application. N. Y., 225–282.

Timberlake 1977 – Timberlake A. ‘Reanalysis and actualization in syntactic change’, Ch. N. Li, (ed.), Mechanisms of Syntactic Change, Austin: University of Texas Press, 141–180.

Tronenko 2003 – Tronenko N. Regularities in the Behavior of Russian Phrasal Idioms, Bern: Peter Lang.

Wade 2000 – Wade T. A Comprehensive Russian Grammar. Oxford: Oxford University Press.

Weinreich 1969 – Weinreich U.‘Problems in the analysis of idioms’, }. Puvhel (ed.), Substance and Structure of Language, Berkeley: University of California Press, 23–81.

Willis 2008 – Willis D. ‘Degrammaticalization, exaptation and loss of inflection: Evidence from Slavonic (abstract)’, at: people.pwf.cam.ac.uk/ dwew2/degramm_slav.pdf.

Словари

Белянин, Бутенко 1994 – Белянин В. П., Бутенко И. А. Живая речь: словарь разговорных выражений. М., 1994.

Ефремова 2001 – Ефремова Т. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М., 2001.

Зализняк 1977 – Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.

Корпусной словарь 2008 – Корпусной словарь неоднословных лексических единиц. М., 2008. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ruscorpora.ru/obgrams.html

Кустова 2008в – Кустова Г. И. Словарь русской идиоматики. Сочетания слов со значением высокой степени. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://dict.ruslang.ru/magn.php

ЛЭС 1991 – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1991.

Ляшевская, Шаров 2009 – Ляшевская О. Я, Шаров С. А. Частотный словарь современного русского языка (на материале Национального корпуса русского языка). М., 2009.

MAC – Толковый словарь русского языка: В 4-х т. М., 1981–1984.

Меликян 2001 – Меликян В. Ю. Словарь эмоционально-экспрессивных оборотов живой речи. М., 2001.

Меликян, Остапенко 2005 – Меликян В. Ю., Остапенко А. И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка. Ростов н/Д, 2005.

Молотков 1978 – Молотков. А. И. (ред.) Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.

Объяснительный словарь 2002 – Объяснительный словарь русского языка. Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия. М., 2002.

Ожегов, Шведов 1992 – Ожегов С. Я., Шведова Я. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

Рогожникова 1983 – Рогожникова Р. Я. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 1983.

Рогожникова 1991 – Рогожникова Р Я. Словарь эквивалентов слова. М., 1991.

Рогожникова 2003 – Рогожникова Р Я. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 2003.

Русский язык 1997 – Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

Федоров 2008 – Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М., 2008.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки