Читаем Искры под пеплом полностью

— Только потому, что она остановила вас! — Брант с трудом сдержался, чтобы хорошенько не врезать ублюдку. — Если вам удастся выкарабкаться, Фосс, то лучше начать носить оружие.

— Прекратите! — резко приказал доктор. — Подраться вы сможете и в другое время. — Очередная проба железа показала, что оно готово. — Вы не хотите подышать эфиром, Фосс?

— Нет, лучше хороший глоток виски, — прорычал тот, схватив и откупорив бутылку, стоящую возле кровати.

Фосс поспешно пил виски, отчего струйка потекла по подбородку, попав в открытую рану. Если бы не присутствие Бранта, Фосс, наверное, завизжал от боли.

— Лучше зажать что-нибудь в зубах, — посоветовал Берт. — Так вы не откусите себе язык.

Отвергнув презрительным жестом предложенное Брантом полотенце, Фосс пробормотал:

— Давайте так, док.

По сигналу Уорнера Брант схватил Фосса за обе руки и крепко сжал их у него за спиной. Одним коленом он уперся ему между лопатками, начисто лишив возможности двигаться.

Фосс съежился, а затем зарычал от боли, когда дымящийся железный прут прижег гноящуюся плоть. Комната быстро наполнилась тошнотворным запахом. Несколько секунд процедуры показались больному бесконечными. Он выкрикивал бессвязные ругательства, пока инструмент, наконец, не был удален. Берт сунул железо в ведро с холодной водой, над которым поднялось облачко пара. Сплюнув кровавую слюну, Фосс завопил:

— Вы, проклятые сучьи дети! Я вас разорву на куски! Вы слышите?

Брант спокойно ответил:

— Думаю, весь город слышал твой рев, бравый бычок. Ты наделал шума больше, чем молодой вол во время клеймения. Прикусив пулю, ты бы спас свой язык. И понимаешь ты это или нет, но мы с Бертом оказали тебе большую услугу.

Затем обратившись у доктору, Брант спросил:

— Теперь, думаю, ты один управишься, док?

— Да, спасибо. Я приготовлю лекарства для Дюков как только доберусь до своей аптеки. Мне еще надо обработать и перебинтовать рану. Царапины от ногтей и следы от зубов в основном неглубоки, но эта дикая кошечка постаралась на славу. Думаю, и обезьянка тоже.

Брант жестко посмотрел на Фосса и сказал:

— Да, он еще будет проклинать тот день, когда связался с Лэси, особенно если не отменит обещанную награду.

Казалось, его слова еще долго звучали в комнате даже после того, как он ушел.

<p>Глава 24</p>

Сет Траверс работал со своими бухгалтерскими книгами, когда в лавку вошел управляющий ранчо Дюка. Неоплаченные счета за прошлый год поставили Сета на грань банкротства, но он упорно отказывался давить на клиентов или отказывать кому-нибудь в продлении кредита, хотя некоторые задолжали ему за два-три года. Чтобы сводить концы с концами, от него требовалось больше искусства, чем от канатоходца, прогуливающегося по веревке, натянутой над каньоном. И хотя деньги, обещанные Фоссом в качестве премии, могли бы быстро решить все проблемы Сета, подобная мысль даже не могла прийти ему в голову.

Услышав спокойный, густой баритон Бранта, Лэси в холодном, темном погребе затрепетала так же сильно, как и тогда, когда занималась с ним любовью. О, как ей не хватало его сейчас! От мысли, что он ушел от нее навсегда, ей захотелось зарыдать.

Гарнет, искавшая на складе нужный товар для покупательницы, неожиданно появилась на пороге с рулоном ткани в руках. Она сверкнула глазами при виде Бранта, но тут же отвела их в сторону.

— Доброе утро, сэр. Брант улыбнулся:

— И вам тоже, мадам. День ото дня вы выглядите все краше.

— И лучше себя чувствую, — ответила она, пока сеньора Гальван исследовала материю.

Ткань была произведена на мануфактуре Эшли, фабрике отца Гарнет, и та очень гордилась ее высоким качеством и фирменным знаком.

— Прекрасная материя, сеньора. Мягкая, как шелк.

— Си, мадама, — согласилась покупательница. — Я возьму ее для своей дочерей, Лола и Хуанита. Много ярдов.

Разговор на смешанном англо-испанском языке развеселил Бранта, хотя он знал, что Гарнет смутится и рассердится, если он прокомментирует появившийся у нее техасский говорок и соответствующие манеры общения.

Наконец, получив сверток с материей, сеньора Гальван удалилась.

Когда они остались втроем, Брант обратился к Сету:

— Я слышал о случившемся и видел афиши, расклеенные по всему городу. Вам что-нибудь известно?

Сет кивнул.

— Помоги мне убрать эти корзины и мешки, Брант. А племянница пока последит за улицей.

Брант обо всем догадался еще до того, как по условному сигналу Сета беглянка осторожно приподняла крышку люка. Через мгновение Лэси уже с любовью смотрела на него.

— Боже мой! — воскликнул Брант. — Сколько же времени ты просидела внизу?

— С того дня, как все это случилось. Я не знаю, что мне делать дальше, Брант. Эти добрые люди приютили меня, и теперь мы все в сложной ситуации.

О Иисус, подумал Брант. Ему уже надо было убить Салли Фосса. А вместо этого он, возможно, помог спасти никчемную жизнь ублюдка.

Сет прервал его размышления:

— Я видел, вы с Бертом несли в отель горячие угли. Прижигать рану?

— Да. Теперь Фосс имеет шанс выжить. Лэси задрожала:

Перейти на страницу:

Похожие книги