— Жаль, что Он так мало заботится о Своем жилище, — стуча зубами, произнесла Гарнет, дрожавшая под порывами холодного ветра, который задувал в маленькие окошки без стекол. Когда миссия Сан-Хуан использовалась в качестве форта, эти окна служили бойницами. — Как забавно вы держите Лоллипопа. Сейчас вы похожи на мадонну с обезьянкой на руках!
Гарнет огорчало, что и она, и Лэси попали в миссию при схожих обстоятельствах — спасаясь — и получили помощь от одного и того же человека. От Брант а Стила — галантного рыцаря-южанина, защитника находящихся в беде женщин, не обращающего внимание на их моральные качества и смертоубийственные деяния! Впрочем, она понимала, что Салли Фосс никогда не простит Лэси, как Брант простил Гарнет. К тому же Лэси угрожала гораздо большая опасность со стороны ее жертвы, чем Гарнет — со стороны Бранта.
— Вы все время молчите, Гарнет, — обеспокоенно сказала Лэси. — Надеюсь, я не обидела вас как-нибудь?
Гарнет поплотнее завернулась в разноцветное пончо, мечтая оказаться где угодно, только не здесь.
— Мне просто холодно, Лэси. В этом склепе вода превратилась в лед! Во время моего первого визита сюда летом тут было гораздо приятнее. Толстые стены отражали солнечные лучи.
— И за вашу голову не была установлена цена, — печально добавила Лэси. — Но вы можете сами установить ее на свое сердце… если захотите.
Гарнет зябко куталась в пончо, задумчиво перебирая бахрому.
— Ни мое сердце, ни другая какая-нибудь часть моего тела не продаются, мисс Ли.
— Извините, дорогая. Я не собиралась вас обидеть. Вы даже представить себе не можете, как я восхищаясь такими леди, как вы. И завидую вам тоже.
— Простите, — смягчилась Гарнет. — Я просто так болтаю, Лэси. Это моя дурная привычка. В любом случае я вернусь в Коннектикут, как только кончится зима.
— Счастливица. А вот у меня полная неизвестность, куда податься.
— Может быть, тоже на север? — предложила Гарнет.
— Почему?
— Отгон скота. Вас вывезли бы из Техаса в фургоне с едой, а может быть, и в том самом фургоне, в котором вы прибыли сюда. Ковбои были бы вашей охраной.
— Какая блестящая идея! — воскликнула Дженни. — Держу пари, Брант уже обдумывал ее. Наверняка он собирается прятать вас здесь до завершения клеймения скотэ.
Надежда вспыхнула в глазах Лэси столь же ярко, как и любовь!
— Вы в самом деле так думаете? Я бы с радостью пошла за ним куда угодно, как угодно и когда угодно! — Она сложила руки, как для молитвы. — Пожалуйста, Боже, сделай так.
Недовольная Гарнет пожалела о своем предложении:
— Это случится не раньше марта, а отец Анжелино не сможет рисковать своей репутацией, оставив одинокую женщину в миссии на такой долгий срок! Нет, уверена, они припасли для вас другой план.
Неожиданное появление в дверях Хулио-Медведя заставило всех троих вздрогнуть. Лицо и руки его были покрыты характерными пятнами, но сам он широко и радостно улыбался, показывая белые, крепкие зубы.
— Буэнос диас, амигас![14].
Лэси осторожно положила Лоллипопа на одеяло, подошла к Хулио и от всей души обняла его:
— Вы восстали из мертвых, сеньор.
— Нет, сеньорита, только из могилы. Гарнет смотрела на него с неподдельным ужасом:
— Но ведь у вас на самом деле оспа! И мы уже, наверное, заразились!
Он энергично затряс головой.
— Нет, нет, мадама! Это мы сделали с сеньором Брантом прошлой ночью. Если какой-нибудь любопытный заглянул бы в ящик, он увидел бы эти пятна. — Он снова засмеялся. — Я слышал, два бродяги повели себя как трусливые койоты, когда падре открыл им причину моей смерти. — Он отодрал одно из поддельных пятен, под которым была совершенно здоровая красно-коричневая кожа. — Видите, глина и охра?
Гарнет с облегчением вздохнула. Сколько потрясений еще предстоит пережить, пока весь этот кошмар кончится?
Хулио-Медведь опустился на колени возле обезьянки и проверил ее рефлексы. Еще недавно совсем неподвижный, Лоллипоп теперь уже слабо реагировал.
— Еще несколько часов он будет просыпаться, — объяснил Хулио обеспокоенной Лэси. — Потом еще день или два он будет немного сонным, сеньорита, а затем — в полном порядке. Пока не кормите его. Просто давайте воду. Он захочет пить, когда проснется. Компрендо?[15].
Лэси кивнула:
— Мучас грасиас, Хулио. Вы спасли мне жизнь.
Предвидя расспросы Гарнет, Хулио-Медведь энергично затряс головой:
— Ничего не спрашивайте, сеньора Лейн. Ваш дядя скоро отвезет вас с тетей в пуэбло.
— Пуэбло? — удивленно повторила она.
— Город, — поправился он. — Сеньор Брант с сеньором Дюком направятся на ранчо. Большинство уже уехало. Сеньорита Ли останется. А теперь я говорю: до свидания. — Он помахал рукой и вышел.
Так! Думаю, мы свободны, тетя Джен. — Гарнет была обижена столь неожиданной концовкой интриги. Разве не они с самого начала приютили беглянку, рискуя своими головами? Почему же теперь им больше не доверяют секретов?
Дженни встала и пожала руку Лэси:
— Вы сыграли свою роль блестяще, моя дорогая, и надеюсь, продолжите в том же духе. Думаю, в театральной карьере вас ожидает большое будущее. Вам случалось слышать легенду об Елене Троянской?