— Это месть, старик, — продолжал Флэй. — Месть за то, что все увидели, что не только ты можешь говорить с Великой Матерью. Месть за то, что я ослушался тебя. Но за что ты губишь женщину, чья вина лишь в том, что она полюбила сына Великой Матери? Куда ты ее дел? — новая стрела легла на тетиву.
Рыси все еще не подходили к нему, слушая слова того, кто обвинял, и кого обвиняли. Старейшина пока не подал знак, и воины держали свои луки за спинами. Бэйри оглядывал соплеменников, но так и не отходил от брата. Немного поколебавшись, к ним подошел средний брат — Дэйри. Флэй не обращал ни на кого внимания.
— Сдохни, пес, — тетива натянулась…
— Аргат! — вскрикнула мать, и все вновь посмотрели на нее. — Аргат из племени "Медведей" приходил через несколько дней, как вы ушли в лес.
— Точно, — вдруг встрял один из воинов. — Приходил, мы не пустили, но Волгар вышел, и они разговаривали. Потом Волгар еще раз покидал поселение, взяв с собой Гаммель, — и опять все взгляды обратились к матери трех братьев. — Сегодня она одна ушла. Мы еще подумали, куда это старуха решила уйти, когда дров на зиму уже заготовили, грибов и ягод нет.
— Волгар свел меня с Аргатом, он следил за сторожкой и сказал, что Флэя нет, — негромко проговорила старая "рысь". — Я всего лишь хотела спасти своих детей и внуков. Спасти всех "рысей".
Лук Флэя взметнулся, но взмах руки старейшины, и трех братьев обступили воины, готовы выстрелить, как только им скажут. Старейшина подошел к Флэю.
— Мы отправимся к медведям и потребуем Даиль.
— Ты знаешь их закон. Если медведь привел в свой дом женщину, по любви или украл, племя не отдаст. В отличие от нас, они принимают безоговорочно даже пришлых, если они не подняли оружия, — горько усмехнулся Флэй. — Неплохая традиция, да? Даиль уже принадлежит им. Вам откажут, и вы вернетесь, чтобы потребовать моего смирения. — Старейшина отвел глаза. — Я все знаю, — усмехнулся Флэй. — И я не смирюсь. Я обещал моей голубке, что смогу защитить ее. Моя женщина, я и разберусь с вором.
С этими словами он вскинул лук и выстрелил. Это произошло так быстро, что никто не успел вмешаться. Стрела влетела в грудь шамана.
— Флэй! — вскрикнула Гаммель. — Что ты наделал, сынок?
"Рыси" застыли, глядя, как красное пятно расползается по груди шамана. Голова старца свесилась на грудь, и в этой тишине раздался голос Флэйри.
— Волгар слишком уверился в своей силе. Он предал традиции, и пора "Рысям" получить нового шамана, который чтит Великую Мать, а не собственную власть. Можете не изгонять, племя я покидаю сам.
Мужчина развернулся и направился к воротам. Но не успел сделать и двадцати шагов, как старейшина крикнул:
— Флэйри, ты убил шамана!
— Я убил змею, — ответил Флэй.
— Совет племени…
— Отвечу, — отмахнулся мужчина, прекрасно понимая, что его поступок уже приняли.
Слишком многие уже заметили, как изменился старый шаман, слишком многим не нравились его решения. Брат рассказывал ему.
— Мы могли просто сменить шамана, — догнал его Бэйри.
— Я не хочу рисковать своей женой, когда верну ее, — ответил Флэй.
— Флэйри, сын Годэла, остановись! — потребовал старейшина.
Мужчина остановился и обернулся, глядя на приближающегося старейшину. Тот приблизился и некоторое время изучающее смотрел на того, кто сам отказался от племени.
— Ты изменился, Флэй, — наконец, сказал старейшина.
— Нет, я просто повзрослел, — ответил мужчина.
— Я признаю смерть шамана, как справедливую, — неожиданно произнес старейшина. — Волгар был отравлен властью. Слишком долго мы жили по его указке. Новый шаман, его ученик, будет полезней и честней.
Флэй кивнул, принимая слова старейшины.
— Ты можешь остаться, — продолжал тот. — С Даиль или другой женщиной, но ты славный воин и сын Великой Матери.
— Только Даиль, — упрямо ответил Флэйри. — И я не вернусь в племя. Ты слышал слова моей матери и Волгара. Люди будут помнить их. Кто-то поверит, кто-то запомнит, и первую же напасть припишут моей голубке. Ее уже достаточно обижали клеветой в прошлой жизни, она заслуживает лучшего. Мы не вернемся.
— Впереди зима, вам некуда идти, — возразил старейшина.
— Если Рыси позволят, мы переживем зиму в сторожке в лесу, — немного подумав, ответил Флэй. — Если племя получит твой запрет, к нам не приблизятся. С Аргатом я сам разберусь. Иных врагов у нас тут нет.
— Хорошо, — кивнул старейшина. — И все-таки знай, ты все еще "рысь", и мы никогда не закроем перед тобой ворот.
— А перед моей женой? — усмехнулся мужчина.
— Если вернешь ее, она так же станет частью нашего племени и будет под нашей защитой, — пообещал старейшина. — Но, Флэйри, я не смогу влезть в головы людей и изменить к ней отношение.
— Вы просто не даете себе возможность узнать ее, — ответил Флэй. — Я тебя услышал.
Он развернулся и уже собрался уйти, но брат остановил.
— Подожди. Приведу лошадей, вместе поедем, — сказал Бэйри.
— Я с вами, — отозвался подошедший Дэйри.
Флэй нашел взглядом мать. Она все еще сжимала руку рыжей девушки, так похожей издалека на Золи. Гаммель стояла, глядя вслед сыну. Что она хотела сказать еще, ее сын уже не хотел слушать, и женщина это понимала.