Читаем Искупление (СИ) полностью

   - Самому не нравится, но иначе не скажешь, - вздохнул мужчина и поставил меня на пол. - Приводи себя в порядок, завтракаем и уезжаем.

   Дольше задерживаться на разговоры мы не стали, и вскоре, причесанная и кое-как умытая, я сидела рядом со своим спутником, быстро поглощая завтрак. Уже выезжая за ворота, я поинтересовалась:

   - Флэй, сколько у нас может быть времени?

   - Если я ни в чем не ошибся, и не случилось ничего непредвиденного, то часов двенадцать, может, десять. Если больше, ничего, а вот меньше... В общем, больше нигде не задерживаемся.

   - Куда мы едем?

   - Точка нашего путешествия - рыбацкий домик, есть тут одна развалюшка. Но сначала мне нужно заехать в одно местечко.

   - Что за местечко? - тут же заинтересовалась я.

   - Не скажу, - он слегка щелкнул меня по носу и тут же получил по руке. - А еще благородная тарганна, - укоризненно покачал головой мужчина, демонстративно баюкая руку.

   - Вот и гордись, что собственной ручкой честь оказала, - усмехнулась я. - Так, что за местечко?

   - Тоскливое, - увильнул от ответа дикарь. - Но без него я не смогу сделать все достоверно.

   Решив пока больше не пытать его, я отстала. Лошади уносили нас от Рона быстрой рысью, и я с окрепшей надеждой смотрела вперед. Всего несколько часов, и я для всех умру! Для всех, кроме моих малышей. Тут же бросила быстрый взгляд на моего спутника. Он о чем-то сосредоточенно думал, я не рискнула отвлечь.

   Вскоре мы выехали к небольшой рыбацкой деревушке. Флэй остановил лошадь и спешился, затем подошел ко мне и протянул руки, в которые я с улыбкой соскользнула. Он задержал на мгновение меня в этих осторожных объятьях.

   - Скоро все закончится, - пообещал мужчина.

   - Я тебе верю, - ответила я, утопая в бездонной глубине его глаз.

   - И это лучшие слова, Сафи, - улыбнулся Флэй, и мы направились к одному из домов.

   Мой дикарь стукнул в окошко и прислушался, а я обернулась, оглядываясь. Рядом с низким заборчиком стоял паренек лет двенадцати и с интересом смотрел на нас. Я улыбнулась ему, и мальчишка улыбнулся в ответ, явив мне сколотый передний зуб, придавший ему хулиганский вид.

   - Вы к деду Аристофу? - спросил паренек.

   Флэй тут же обернулся и дружелюбно подмигнул пареньку.

   - Ясного дня, парень, - произнес мой спутник. - Где этот старый хрыч?

   Паренек хихикнул и указал в сторону, где виднелся редкий лесок.

   - За грибами ушел, - ответил мальчик. - Да вы проходите, у него должно быть открыто. Если он вас знает, то драться не будет.

   - Драться? - я изумленно посмотрела на Флэя.

   - У деда клюка, он ей не хуже, чем я мечом, машет, - усмехнулся сын Белой Рыси.

   - Угу, - отозвался разом помрачневший паренек. - Еще как машет, даром, что, того и гляди, сам в песок превратится, а клюшкой своей враз все отобьет.

   Флэй кинул парню гольдер, и тот расплылся в счастливой щербатой улыбке.

   - Благодарю, благородный тарг, - поклонился мальчишка и убежал.

   - Я оставлю тебя здесь, а сам схожу по делу, - сказал мне мой дикарь, открывая дверь низкого домика.

   - Чтобы меня Аристоф клюкой отходил? - возмутилась я. - Вот уж спасибо, всю жизнь мечтала.

   - Глупышка, - Флэй рассмеялся и втащил меня в домик. - Во-первых, женщин, особенно красивых, он не бьет, вообще женщин уважает...

   - Еще лучше, - фыркнула я.

   Рот мне тут же накрыла ладонь мужчины, и он погрозил пальцем второй руки.

   - Молчи, женщина, дай договорить, потом язвить будешь, - сурово сведя брови сказал Флэй. - А во-вторых, скажи, что ждешь Эри, старик вообще успокоиться.

   - Эри?

   - Аристоф - первый, с кем я познакомился и подружился в Таргаре. Он же меня немного обучил языку. Он глуховат, потому, вместо Флэйри услышал Эри. Я поправлять не стал, так и остался для него Эри. Я быстро, не бойся, тарганночка.

   Он провел тыльной стороной ладони по моей щеке и направился к двери, но я остановила:

   - Флэй.

   Мужчина обернулся и с улыбкой посмотрел на меня:

   - Что? Боишься, маленькая?

   Я подошла к нему и уткнулась в грудь лбом, сразу почувствовав себя уверенней. Флэй приподнял мою голову за подбородок и коснулся губ быстрым поцелуем.

   - Ничего не бойся, я быстро. Это необходимо. Просто тебе не понравится то, что я хочу сделать, подожди здесь. Затем подготовим зрелище для герцога и уйдем к детям... Вместе.

   Я тут же уцепилась за его взгляд, не до конца понимая, что он хочет сказать.

   - Ну, как я тебя оставлю, не могу я допустить, чтобы ты жила спокойно. Должен же кто-то тебе кровь портить, - усмехнулся мужчина.

   - А как же твой дом? - почти шепотом спросила я.

   - Не думаю, что он развалился за эти годы. За матерью есть кому присмотреть, - ответил Флэй, немного грустно улыбнувшись. - Дети уходят рано или поздно, я ушел далеко.

   - Флэй! - вскрикнула я, изо всех сил прижимаясь к нему.

   - Он самый, - негромко засмеялся мужчина, поцеловал меня в макушку и отстранился. - Время идет, голубка.

Перейти на страницу:

Похожие книги