Читаем Искушение дьявола полностью

Мора негодующе вскинулась при этих оскорбительных намеках.

— Вы сами не знаете, о чем говорите! — вскричала она. Его лицо внезапно перекосилось. Он метнулся вперед и схватил ее за руку. Мора от неожиданности ахнула.

— Уж мне ли это не знать, моя милочка? Твоя мамаша умело использовала то, что было у нее между ног. Она водила моего отца за нос. Он ползал перед ней на коленях, вымаливая хоть каплю внимания. Она вела себя как течная сучка, соблазняя мужчин направо и налево. Ей все было мало! — Он грубо встряхнул Мору и прохрипел ей на ухо: — Но я не позволю тебе водить меня за нос, и ждать я больше не намерен. Если ты раздаешь себя, то я хочу получить свою долю прямо сейчас!

Подумать только, этот мерзавец опять посмел прикоснуться к ней своими грязными лапищами! Мора в ярости попыталась вырваться.

— Пустите меня!

— Попробуй меня побороть, милочка!

Она резко дернулась, вырвалась, но от стремительно го движения отлетела назад, потеряла равновесие и со всего маху шлепнулась в грязь. В следующее мгновение она уже сидела в пыли, вытянув ноги, ошеломленная и запыхавшаяся.

Страттон злобно засмеялся, отбросил в сторону стек и пошел к ней, на ходу развязывая брюки.

— Замечательная картинка! Шлюха, как ей и положено, валяется в грязи.

Его жестокие глаза похотливо блеснули, и сердце Моры сковало ужасом. Она начала отползать назад, но юбки мешали двигаться, и ее мучитель вскоре настиг ее. Нагнувшись, он поймал девушку за лодыжку и проворно накрыл ее своим жилистым телом, прижав к земле.

Она кричала, извивалась и со всей силой отталкивала его, но ему почти не составляло труда ее удерживать. Больно стиснув ее щиколотку, он повел руку вверх и задрал юбки, второй рукой продолжая на ощупь снимать с себя брюки.

«Кто-нибудь, помогите, пожалуйста!» — мысленно взывала Мора.

И вдруг, словно в ответ на ее молитву, насильник куда-то исчез. Тяжело дыша, она откинула упавшие на глаза волосы и кое-как села. То, что она увидела, было совершенно невероятным. Лорд Страттон лежал распластанным в нескольких шагах от нее, наполовину погруженный в озерную воду и прижимал руку к стремительно опухающей челюсти. Рядом высилась широкоплечая фигура.

Хоксли! Граф стоял над Страттоном точно ангел мщения. Его мускулистое тело вибрировало от ярости, а зеленые глаза полыхали гневом.

— Сукин сын! — процедил он сквозь зубы. — Я убью тебя за то, что ты к ней прикоснулся!

Поморщившись, Страттон приподнялся на локте и вытер рукавом сюртука грязь, которая стекала по его щеке.

— Слушай, Хоксли, в последнее время ты что-то слишком часто стал изображать из себя белого рыцаря. Должен заметить, что это не очень вяжется с репутацией совратителя прекрасных дам. — Он дернул головой в сторону Моры. — А в данном случае, боюсь, твое геройство вообще неуместно. Ты не единственный ловишь рыбку в этом пруду. Впрочем, ты и сам это знаешь, не так ли?

Из груди Хоксли вырвался дикий звериный рык. Он угрожающе шагнул к мужчине:

— Вставай, Страттон, сейчас ты мне ответишь за все. Мы будем драться.

Мора заметила, как во взгляде Страттона мелькнула тревога. Но в следующее мгновение он опустил глаза и вскочил на ноги, выставив вперед кулаки.

— Ты не тронешь меня, Хоксли, — презрительно бросил он. — И знаешь почему? Если ты это сделаешь, я расскажу всему Роузмонт-Холлу, как ты развлекался сегодня днем с леди Морой. Уверен, гостям герцога и герцогини будет интересно послушать, как она пришла к тебе в спальню, а потом выскочила оттуда пылающая и растрепанная. — Скрестив руки на груди, он склонил голову набок и посмотрел на своего противника, с вызовом вскинув бровь. — Хотя, может быть, это тебя не волнует? Если люди узнают, что ты переспал с очередной шлюшкой, это только упрочит твою славу распутника. Но жизнь леди Моры будет загублена, и мы оба это понимаем.

Хоксли сжал губы и заметно напрягся.

— Мерзавец! — выплюнул он.

— Значит, все-таки волнует! — криво усмехнулся Страттон. — Дурак, ты втюрился в эту уличную девку? Никогда бы не подумал, что такое возможно! Дьявол во плоти влюблен в отродье самой грязной лондонской Иезавели! — Он замолчал и уничтожающе взглянул на Мору. По его лицу пробежала какая-то жуткая тень, и девушка невольно содрогнулась. — Впрочем, женщины в этой семье владеют магической силой. Они доводят мужчину до греха вопреки его собственной воле, дразнят и мучают его, а потом раздвигают ножки для следующего поклонника, как обычные шлюхи.

Молниеносным, почти незаметным движением Хоксли схватил Страттона за лацканы мокрого сюртука и рывком поставил на цыпочки. При виде его гневного лица у Моры кровь застыла в жилах. О Боже, надо что-то делать, иначе они перегрызут друг другу глотки, точно пара бешеных псов! Она не хотела размышлять над причинами, но ей почему-то было невыносимо думать, что граф может из-за нее пострадать.

— Хоксли, не надо! — взмолилась она. — Он этого не заслуживает!

Услышав эти слова, граф оглянулся. На щеках его играли желваки. Страттон болтался в его руках, как тряпичная кукла. Это продолжалось несколько секунд. Затем Хоксли выругался и поставил Страттона на землю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Давентри

Похожие книги