Он протянул к ней руки, и Брианна едва могла поверить своим глазам. Ее сдержанный супруг не любил проявлять нежность на людях, и хотя парк Ролтвен-Мэнора не мог сравниться с оживленной улицей в центре Лондона, все же они не были сейчас за запертыми дверями своей спальни.
Но как могла Брианна отказаться от этого галантного предложения, даже если поведение Колтона и казалось ей странным? Она пересела поближе и оказалась у него на коленях. Сильное плечо Колтона и правда было вполне удобной подушкой – Брианна прижалась к нему, а он крепко ее обнял. От него исходил чуть пряный запах, напоминавший древесный, такой естественный посреди трав и деревьев. Над их головами шумел легкий ветерок, Брианна закрыла глаза, размышляя, чем она заслужила такое счастье. Прекрасный день, крепкие объятия мужа и шелест прохладного осеннего ветра.
Настоящий рай…
Колтон становится все ближе, сонно подумала Брианна, и вскоре провалилась в глубокий сон.
– Надеюсь, я не помешаю твоим повседневным занятиям.
В ответ на слова Колтона старая герцогиня довольно неэлегантно хмыкнула.
– Прошу тебя, Колтон, это ты вечно занят делами поместья и вопросами политики, требующими твоего постоянного внимания. Подозреваю, этот наш разговор тебе помешает, а не наоборот.
Она была права. Утренняя поездка и пикник заняли несколько часов, но сейчас Колтона это не тревожило. Он остановил взгляд на стуле, показавшемся ему достаточно крепким, чтобы выдержать его вес. В гостиной его бабушки вся мебель была такой хрупкой, интерьер выдержан в мягких светлых тонах. Над камином висел портрет деда работы Гейнсборо, в лице отчетливо прослеживались семейные черты.
– Итак, – начала герцогиня, прищурив выцветшие голубые глаза, – что привело тебя ко мне? – Она взмахнула худой рукой, прижимая к колену свою трость. – Нет-нет, я не возражаю, просто удивлена.
Черт возьми, Колтон чувствовал себя немного неловко, но понятия не имел, к кому еще обратиться.
– Я хочу с тобой поговорить.
– Я так и подумала, – глаза старой герцогини стали задумчивыми. – Я стара, но еще соображаю.
Что правда, то правда. Его бабушка была одним из умнейших людей, которых знал Колтон. Но она была еще и женщиной. И родила троих детей. У Колтона были две тетушки, одна жила в Суссексе, другая – в Беркшире.
– Это касается Брианны, – сказал Колтон, не зная, как начать разговор.
– Прелестная молодая женщина, – решительно заметила герцогиня. – Сначала я опасалась, что она окажется одной из этих пустоголовых, испорченных дурочек, у которых нет ни капли здравого смысла, а оказалось совсем наоборот. Она столь же красива, сколько и умна. Отличный выбор.
Колтон был совершенно согласен с ней, однако он пришел не для того, чтобы герцогиня одобрила его выбор.
– Спасибо, я тоже так считаю. Однако…
Бабушка пристально смотрела на него, ее лицо, на котором почти не было морщин, оставалось бесстрастном, белоснежные волосы были зачесаны наверх, рука с выступающими голубоватыми венами крепко обхватила трость.
– Однако? – повторила она.
Как бы начать? Колтон откашлялся.
– Однако меня беспокоит ее здоровье.
– Брианна выглядит замечательно.
– Она стала много спать, а сегодня утром ей было нехорошо, – осторожно продолжал Колтон. – Более того, я заметил еще несколько симптомов. Наверное, мне нужно услышать мнение знающего человека, чтобы подтвердить или развеять мои подозрения.
– Ребенок? – Глаза герцогини загорелись. – Так скоро? Отлично.
Боже, ну почему ему так неудобно об этом говорить? Колтон был женатым человеком, конечно, его бабушка знала о его близости с женой, однако чувство неловкости не покидало его.
– У нее задержка. В этом я совершенно уверен. Прошло довольно много времени с тех пор, как…
– Как она просила тебя не приходить к ней ночью?
– Да. – Колтон был рад, что ему не придется вдаваться в подробности. Сегодня ему как раз исполнилось двадцать девять лет, но он был не настолько искушен для подобной беседы. – Я просто хочу знать твое мнение: действительно ли она беременна? Можно было бы пригласить врача, но Брианна считает, что все в порядке, поэтому это выглядело бы бесцеремонно с моей стороны. Я считаю, она не слишком просвещена в подобных вопросах, чтобы придать какое-либо значение усталости и тошноте.
– Эти признаки вполне многообещающи. Скажи, ее груди стали больше и чувствительнее?
Колтон был не в состоянии обсуждать подобные вещи.
– Я не обратил внимания, – пробормотал он.
– Ты мог бы проверить. Уверена, это было бы нетрудно.
Он поднял глаза и заметил лукавую улыбку на лице герцогини.
– При всем моем уважении я не в состоянии оценить твою радость при виде моего затруднительного положения, – сухо заметил он. – Я пришел за советом, а не для того, чтобы тебя развеселить.
Герцогиня усмехнулась и постучала тростью по ковру.