Читаем Искушение герцогини полностью

– Брианна по-настоящему впервые исполняла роль хозяйки и блестяще справилась. Бабушка ей помогала и, уверен, сама очень радовалась. Она притворялась строгой, но я все время видел блеск в ее глазах.

– Твоя бабушка всегда была образцом во всех смыслах: царственная и в то же время радушная. Помню, когда твой отец и я были мальчишками, она могла нагнать на нас страху одним только взглядом, но если мы попадали в беду, то первая бросалась нас защищать. Даже твой дед считался с ее мнением. Их брак сложился удачно – довольно редкое явление в обществе, где многие предпочитают истинным чувствам родословную и богатство.

Брак…

Кажется, это слово прямо-таки преследовало его. Роберт кивнул:

– Да, я знаю.

– И твоим родителям тоже повезло в этом отношении. Их брак был по расчету, но жили они душа в душу. Зачем я тебе об этом говорю?

Роберт заерзал в кресле.

– Я помню. А теперь у Колтона и его молодой жены тоже…

Он не знал, как закончить. Нет, конечно, между старшим братом и его женой случались недоразумения, но когда они были рядом, между ними чувствовалась какая-то незримая связь.

В этом-то все и дело. Роберт не был вполне уверен, хочет ли он подобных прочных отношений. Они требовали большой ответственности.

– То же? – мягко подсказал сэр Джон.

Молчание. К черту все!

– Можешь рассказать мне о цели своего визита, когда захочешь. У меня нет планов, которые нельзя было бы изменить. – Джон снова отхлебнул своего экзотического пойла, и его обветренное лицо приняло благодушное выражение.

Проклятие, насмешливо укорил себя Роберт. Нужно было сразу признаться во всем.

– Есть один человек. Молодая женщина.

– Боже, Робби, меня это не удивляет. Рядом с тобой всегда женщина.

– Нет, – глухо возразил Роберт, – она другая.

– Это я уже понял, так что прости мне мое шутливое замечание. Продолжай. Что же случилось с этой молодой леди?

– Она не замужем.

– Понимаю. – На лице Джона появилось выражение легкого удивления. – Иногда такое случается.

Какая глупость! Почему он вообще об этом думает? Думает о Ребекке Марстон, чей отец, если он только появится на пороге их дома, вышвырнет его вон, а мать упадет в обморок!

– Я имею в виду – не замужем, – добавил Роберт, потирая подбородок рукой.

– Интересно, но прошу тебя, продолжай. Итак, появилась некая незамужняя молодая дама. И почему из-за нее ты пришел в мою гостиную в этот мрачный вечер?

– Сам не знаю, зачем я здесь.

– Ясно. Могу я выдвинуть предположение?

Сдавленно рассмеявшись, Роберт кивнул, и Джон сдвинул брови.

– Думаю, эта юная леди возбудила твое любопытство, а ты, несмотря на стремление сделать вид, будто тебя это не касается, не в силах выбросить ее из головы. Итак, если обычное соблазнение тут не пройдет – будь это возможно, наш разговор не состоялся бы, – ты впервые в жизни задаешься вопросом, настолько ли страшно постоянство, как ты всегда полагал.

Роберт поджал губы и ответил резче, чем хотел:

– Страшно? Прости, но мне не нравится этот выбор слов. Я не считаю себя трусом.

– Робби, мальчик мой, страхи никуда не исчезают, когда ты становишься взрослым. – Джон уставился на мысок своего поношенного ботинка. – Всю жизнь нам приходится жить чувствами. Думаю, многие из тех, кто тебя знает, не в курсе твоего настороженного отношения ко всякого рода обязательствам. Когда твой отец скоропостижно скончался, ты был молод. Все взгляды устремились на Колтона из-за унаследованного им высокого титула и связанных с ним обязанностей. Он решил, что должен стать образцом ответственного поведения, возможно, даже и не столь необходимого для двадцатилетнего человека. И Дэмиен тоже стал герцогским наследником. И при первой же возможности он с головой ушел в войну. Ты же, с другой стороны, решил посвятить жизнь удовольствиям, будь то женщины, вино или азартные игры. Вы все добросовестно следовали каждый избранным путем.

В этих словах не было ничего лестного, но сэр Джон, как всегда, был проницателен. Роберт сделал слишком большой глоток вина и закашлялся.

– Неужели все так и было?

– Ты ведь пришел сюда, чтобы услышать мое мнение, верно? – Джон со снисходительной улыбкой смотрел на него. – Почему бы тебе, не сказать, кто эта молодая женщина, которой удалось затронуть твое сердце?

Господи, вот на этот вопрос Роберту хотелось отвечать меньше всего. Однако он опасался, что всю оставшуюся жизнь будет помнить прикосновение губ Ребекки и то, как она на миг затаила дыхание.

«Я не вышла замуж из-за моих чувств к вам».

Ах, если бы Ребекка никогда не говорила этих слов! Возможно, тогда он смог бы просто уйти.

Но теперь было слишком поздно. Он знал, и Ребекка тоже знала.

– Ребекка Марстон, – наконец признался Роберт. – Дочь сэра Бенедикта Марстона.

Старый друг его отца откинулся на спинку кресла, так и не поднеся бокала к губам. Наконец он веско произнес:

– Кажется, я начинаю понимать всю трудность твоего положения. Я довольно хорошо знаю ее отца. Бенедикт не очень-то уступчив, к тому же плохо о тебе думает.

Перейти на страницу:

Похожие книги