Читаем Искушение герцогини полностью

– Все это мне известно,- с горечью ответил Роберт. – Мне нечего выставить в свою защиту. Прав он или нет, но сэр Бенедикт презирает меня, считая обманщиком, моя репутация, как тебе известно, далека от идеальной, и хотя мое финансовое положение довольно устойчиво, его дочь, имеющая богатое приданое, может выйти замуж за любого. Ему не нужны мои деньги, у меня нет ничего, кроме титула моего отца, и даже имени Нортфилда недостаточно, чтобы изменить ситуацию.

– Ты уверен? Ты говорил с сэром Бенедиктом?

– Нет. Не желаю еще раз напрасно тратить время. Помяни мое слово, он никогда не позволит мне приблизиться к его невинной дочери.

– Может быть, так, а может, и нет. Колтон обладает значительным влиянием, а сэр Бенедикт честолюбив.

– Учитывая мою репутацию, не уверен, что прекрасная родословная может что-либо изменить. – Роберт потер висок. – Черт возьми, Джон, если бы я действительно мог его в чем-то винить! Если бы та история оказалась правдивой, я бы не имел права даже прикоснуться к ее руке. Да и сейчас не имею такого права. Прежде я никогда не задумывался, как мне может навредить моя дурная слава.

– К сожалению, прошлое имеет привычку преследовать нас. Увидишь, когда доживешь до моих лет. – Джон приподнял брови и посмотрел на своего собеседника. – Скажи мне, а что думает она?

– Ребекка не знает всего, однако, в курсе неприязненного отношения своего отца ко мне.

– Так, значит, ты уже беседовал с юной леди!

Синие глаза, темные шелковистые волосы, чарующие губы, мягкие, теплые, с готовностью ответившие на поцелуй…

– Мы разговаривали, – коротко ответил Роберт, не желая упоминать о случившемся. – Она говорит, что не вышла замуж в прошлом сезоне из-за своего увлечения мной.

Он говорил, запинаясь, а ведь он, Роберт Нортфилд, всегда был так самоуверен!

Джон изогнул кустистую бровь.

– Разве это увлечение не взаимно?

Роберт мрачно посмотрел на него:

– Возможно, это просто страсть. Она довольно мила.

– Но ты же в состоянии распознать страсть, Роберт. Если эта молодая девушка так запала тебе в душу, возможно, тут нечто другое.

– Как можно изменить всю жизнь из-за простого предположения? – Роберт был не в силах усидеть на месте, поднялся, подошел к тотему и принялся разглядывать неподвижное ухмыляющееся лицо. – Что, если мне просто не дано быть верным? Тогда я принесу ей боль и…

– А ты не в силах этого сделать, – закончил за него Джон. – Думаю, это о многом говорит. По крайней мере, с твоими чувствами все в порядке. Сэр Бенедикт что-нибудь знает о вашем романе?

Роберт вспомнил замечание Лоретты Ньюмен и вмешательство, Дэмиена. Вряд ли можно было не заметить суровый взгляд отца Ребекки в ту ночь, когда он прогуливался с ней на террасе.

– Остальные догадались, а сэр Бенедикт наблюдательный человек. Думаю, он знает. Хотя я не уверен, что это роман.

– Прости, но, думаю, ты ошибаешься, – с серьезным видом возразил Джон, и в его голосе не было и тени насмешки. – Лично я так долго этого ждал.

<p>Глава 17</p>

Обман бывает разного рода. Порой благоразумнее всего скрыть правду. Однако это может стать смертным приговором доверию. Если вы обманываете своего возлюбленного, будьте осторожны.

Из главы «Что нужно знать ему»

Лия махнула рукой.

– Мы позвоним, если нам что-нибудь понадобится, миссис Джадсон.

– Хорошо, ваша светлость. – Пожилая женщина церемонно склонила голову и вышла из комнаты.

– Обычно она суетится и отдает всем приказания, словно это она хозяйка дома, – со смехом сказала сестра Брианне. – Я не против, потому что она отлично знает свое дело и дети ее обожают. И только когда приходишь ты, она вдруг вспоминает, что я сестра герцогини.

Брианна рассеянно улыбнулась:

– Тебе с ней повезло. Как дети?

Обычно в ответ на это Лия принималась перечислять их бесчисленные проделки, но Брианна очень любила своих племянников, поэтому обычно слушала с удовольствием, однако в это утро никак не могла ни на чем сосредоточиться.

– …представь, нашла под кроватью… Бри, ты слушаешь?

– Конечно, – быстро ответила Брианна, но под пытливым взглядом сестры со вздохом добавила: – Наверное, я была не очень внимательна. Прости:

Они сидели в общей гостиной, где, тем не менее, было уютно благодаря обтянутым ситцем стульям и вышитым подушкам. На стенах висели последние акварели сестры. Лия отставила чашку в сторону.

– Что-то случилось? Ты сказала, праздник в Ролтвене удался. Судя по заметкам в газетах, все с этим согласны. Жаль, мы с Генри не смогли приехать.

– Все прошло прекрасно. Думаю, гостям понравилось. Даже Колтон немного расслабился. – Брианна хмуро разглядывала дно своей чашки. – По крайней мере, так мне показалось. Но теперь он ведет себя по-другому.

Перейти на страницу:

Похожие книги