Читаем Искушение герцогини полностью

Даже мать Ребекки выразилась точно так же, считая, что женщины лучше мужчин знают, чего те хотят.

Ребекка до конца прочитала запретную книгу, и то, о чем она узнала, нельзя было даже назвать откровением. Да, прямолинейность ошеломила ее, но также и поразила до глубины души – возможно, именно она и была той женщиной, которую искал Роберт Нортфилд.

Теперь ей страстно хотелось попробовать запретный плод вместе с ним.

Ребекка не могла поверить своим ушам и, тем не менее, продолжала:

– Вы женитесь на мне?

Роберт приоткрыл рот от удивления. Выражение его лица показалось бы ей забавным, если бы Ребекка так ужасно не волновалась, понимая, что это самый важный момент в ее жизни.

– Если мы поженимся, – принялась объяснять она дрожащим голосом, – и я окажусь не той женщиной, которая вам нужна, вы вольны, вернуться к прежнему образу жизни. Если вас охватит беспокойство, и я буду не в силах вас удержать, я не стану противиться. – Ребекка замолчала, улыбнулась и продолжала приглушенным голосом: – Однако, воодушевившись, должна предупредить вас: я намерена доказать, что я именно та женщина, которая вам нужна.

Роберт чувствовал, как на его лице отразилось недоумение. С семнадцати лет никто не делал ему такого смелого предложения.

Элиза была на двадцать лет старше, играла в театре, и ее намерения были продиктованы лишь страстью. Жарким летним вечером она нашла его после представления, которое он посетил со всей семьей, и прошептала ему на ухо, чем бы она хотела с ним заняться. Она обожает красивых юношей, сказала Элиза своим чуть хрипловатым голосом и одарила его дерзкой, чувственной улыбкой.

Тогда Роберта снедало любопытство, и он был польщен. Естественно, он нашел способ пробраться в дом Элизы. Эта связь стала первой в череде его бесконечных романов, и в последующие годы множество женщин дарили ему наслаждение.

Но это было нечто совершенно иное.

Возможно, ему все привиделось. Возможно, невинная молодая женщина не сказала ему только что о своем желании заняться с ним любовью, будучи уверенной, несмотря на всю свою неискушенность, что ей удастся удержать его.

Если он женится на ней…

Роберт, наконец, закрыл рот и попытался дать Ребекке вразумительный ответ, однако в голову ему ничего не шло.

Господи, никогда прежде не был он так заинтригован. Может быть, Ребекка даже не отдавала себе отчета в том, что пообещала, однако мысль о том, как он научит ее всему, была чрезвычайно заманчива.

Роберт знал: даже под страхом смерти он не сможет оторвать взгляда от ее лица. Неужели она только что сделала ему предложение?

Ее светящиеся синие глаза пристально смотрели на него, а экипаж тем временем продолжал катиться по улице. Роберт так испугался, когда увидел Ребекку в том доме, что не сказал кучеру, куда ехать, поэтому волей-неволей он уже исполнил ее просьбу потянуть время. Джордж будет ждать, пока ему не прикажут отвезти их по нужному адресу. Конечно, он видел, как в экипаж села молодая женщина.

Пусть на Ребекке был плащ, ее все равно могли узнать. Роберт говорил правду. Если поползут слухи о ее присутствии на вечеринке в доме Хаусмана, разразится грандиозный скандал.

Возможно, ему придется на ней жениться.

«Возможно, я хочу жениться на ней».

Хотел ли он этого на самом деле? Как, без сомнения, заметил бы Дэмиен, Роберт не был уверен, что не желает жениться.

– Ваш отец не согласится, – с трудом произнес он.

«Если… я окажусь не той женщиной, которая вам нужна…»

– Ему придется это сделать. Вы нравитесь моей матери. Она не считает брак с вами наилучшим выходом, но и не возражает. Думаю, ей по душе вся эта таинственность. – Ребекка изогнула бровь. – Прекрасная мысль пригласить ее на вальс.

– Я вовсе не стремился чего-то достичь, – пробормотал Роберт. – Я просто…

Ребекка с интересом смотрела на него.

Он понятия не имел, как ответить. Зачем он танцевал с леди Марстон? Наконец Роберт выдавил:

– Ребекка, не нужно быть такой доверчивой. Вы прекрасны, талантливы, вы богатая наследница. Мы оба знаем, все лондонские холостяки у ваших ног.

– Отлично, значит, и вы среди них. Мои родители настаивают, чтобы я поскорее сделала выбор. Я выбираю вас. Могу я надеяться на положительный ответ?

– Все не так просто.

– Скажите почему, вы ведь холостяк, не так ли? – Ребекка очаровательно улыбнулась. – Если только у вас где-то есть жена, о которой никто ничего не знает…

Проклятие, Ребекка знала, что выиграет. Нет, она уже выиграла.

Настало время снова взять все в свои руки.

Роберт в мгновение ока преодолел разделявшее их расстояние, схватил Ребекку за талию и усадил себе на колени, с удовлетворением услышав ее изумленный возглас.

– Зачем вы это делаете? – спросил он, прикасаясь губами к ее виску.

– Я тоже много раз задавалась тем же вопросом относительно вас. – Она чуть слышно рассмеялась. – Боюсь, это будет нелегко объяснить.

Его губы коснулись атласной щеки Ребекки, как в ту первую ночь в саду. Точно так же он слегка поцеловал ее губы, словно они и сейчас стояли у изгороди, прячась от лорда Уоттса.

– Прекрасно, я согласен на ваши условия, если только вы согласитесь на мои.

Перейти на страницу:

Похожие книги