Читаем Искушение маркиза полностью

Джейсона охватил знакомый гнев, поднявшийся из глубины сознания. Он знал, что значит быть обманутым и брошенным тем, кому всецело доверяешь. Такое предательство наносит глубокие травмы. Физические раны заживут и исчезнут, но есть раны другого рода, которые не излечимы ни любовью, ни временем.

— Милорд, вы в порядке?

Джейсон услышал слова дворецкого как бы издалека. Он заставил себя сосредоточить взгляд на обеспокоенном лице пожилого мужчины.

— Вполне, — ответил он, разжав кулаки. — Я на некоторое время перенесся в прошлое.

— Могу я чем-то?..

Говер замолчал, когда Джейсон резко покачал головой:

— Никто не может повернуть время вспять.

Дворецкий ухватился за одну из пуговиц своего строгого черного сюртука.

— Вероятно, вы забыли? Ваши гости ожидают вас в Большом холле…

— Проклятие, вы не слышали, что я сказал ранее? Я вообще не собираюсь играть роль радушного хозяина, тем более в данном случае в этом нет необходимости. Ни моя мачеха, ни моя единокровная сестра не являются гостями.

— Маркиза и леди Шарлотта — ваши родственники и потому заслуживают особого внимания. К тому же к вам прибыла незнакомая гостья. Это молодая женщина, приехавшая вместе с ними.

Джейсон пожал плечами:

— Вероятно, она няня Шарлотты.

— Полагаю, ваша светлость не думает, что я не способен отличить благородную, хорошо воспитанную даму от служанки, — сказал Говер подчеркнуто чопорным тоном.

— Едва ли я посмел бы думать так. — Джейсон вздохнул: — Надеюсь, вы никуда не исчезнете, когда я пойду встречать их?

— Нет, милорд.

— Хорошо, — глухо произнес Джейсон, направляясь к двери. — Вы ужасно докучливый человек, Говер. Напомните мне позднее, чтобы я уволил вас без рекомендаций.

— Хорошо, милорд, — согласился дворецкий. — День был бы неполноценным, если бы вы не уволили меня хотя бы раз.

Глава 2

Вот на эту лошадку я и собираюсь поставить.

У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»


Стоя в огромном холле средневекового замка Арлисс, Оливия была совершенно уверена в трех вещах. Во-первых, в том, что маркиз Шелдон весьма привлекательный мужчина.

А во-вторых, судя по его сердитому взгляду — Оливия нисколько не сомневалась, что этот взгляд предназначался именно ей, а не тете или кузине, — этот человек не желал ее присутствия в его доме ни на мгновение и уж тем более на время рождественских праздников.

Все это заставляло ее поверить в третье: ей не следовало приезжать сюда.

Это была ошибка. Ей нечего здесь делать. Абсолютно. Кроме того, она вообще плохо представляла, что следует делать.

— Привет, Кэтрин, Шарлотта, — сказал маркиз с коротким поклоном, после чего окинул взглядом Ливви.

Он быстро оценил ее внешность, затем повернулся к дворецкому, на лице которого отражалась тревога.

— Нет, я не думаю, что она служанка. А жаль, поскольку у нас не хватает обслуживающего персонала.

По-видимому, тетя Кейт была права относительно дурных манер пасынка.

Маркиз подбоченился и снова сосредоточил свое внимание на Оливии.

— Кто вы и что здесь делаете? — резко спросил он.

Эти недружелюбные слова на мгновение повисли в воздухе, прежде чем их поглотили гобелены на непроницаемых каменных стенах.

Это был простой и тем не менее намеренно грубый вопрос, и Оливия не знала, как ответить. Она не думала, что маркиз будет доволен, услышав правду. Однако начинать их знакомство со лжи казалось неразумно.

К счастью, ее выручила тетя.

— Джейсон! Я не знаю, где ты оставил свои хорошие манеры, но надеюсь, ты немедленно обретешь их и поприветствуешь нас по крайней мере цивилизованно.

Уголки губ лорда Шелдона слегка дрогнули в сардонической улыбке, и он отвесил легкий поклон.

— Прости. Добро пожаловать в замок Арлиес, — медленно произнес он, затем подошел к Кейт, взял ее за руки и поцеловал в щеку. — Я всегда рад видеть вас, миледи.

Тетя Кейт засмеялась низким хрипловатым смехом, который всегда привлекал мужчин, как мотыльков к огню. Ливви однажды попыталась подражать тетиному смеху, однако после этого у нее заболело горло и она несколько дней с трудом могла говорить.

— Я сомневаюсь в искренности твоих слов, — сказала тетя, — однако мы рады находиться здесь. Теперь позволь представить мою…

Она прервала речь, так как в этот момент Шарлотта освободилась от удерживающей руки матери и с радостным криком бросилась к своему брату. Маркиз наклонился и подхватил ее; выражение его лица мгновенно смягчилось. Однако вся фигура оставалась напряженной, и было ясно, что он недоволен проявлением своего чувства. Он неловко похлопал девочку по спине и поставил ее, отстранив от себя.

— Я не уверен, что это та самая девочка, которая приезжала сюда на прошлое Рождество. — Он оглядел ее с ног до головы. — Эта девочка слишком взрослая, чтобы быть Шарлоттой.

— Это я! Это я! — Шарлотта возбужденно запрыгала на месте. — А это королева Анна.

Она попыталась поднести куклу к его лицу, но смогла дотянуться только до его живота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэстон

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы