Я отвечаю на его улыбку, с нетерпением жду возможности узнать все, что нужно знать. «Ваш дедушка выглядит грустным». Беккер, кажется, не подозревает о чувствах своего деда. Или он их просто игнорирует?
Он отшучивается. «Это утверждение или вопрос?»
«Это наблюдение».
«Он старик». Он бросает на меня взгляд. «Он не был прежним с тех пор, как потерял Мэгс».
'Твоя бабушка?' - спрашиваю я, поворачиваясь к нему лицом. Собираюсь ли я узнать немного больше об истории семьи Хант ?
«Да, бабушка». Он говорит совершенно отстраненно. «Умерла двадцать пять лет назад».
'Мне так жаль.' Человеческая природа заставляет меня тянуться к его левой руке, которая сейчас держит рычаг переключения передач, и мягко сжимать в знак сострадания.
«Не надо». Он смотрит вниз и сгибает пальцы. Я отдернул руку, обиженный, что он не принял мое предложение утешения.
- А твой отец? - осторожно спрашиваю я, не зная, откроется ли он о нем.
Беккер смеется, не той реакции, которую я ожидал. «Господи, принцесса. Что за двадцать вопросов? Он пытается уклониться от моего расследования, но теперь я заинтригован больше, чем когда-либо.
«Если это будет слишком больно, я понимаю».
«Это не больно», - бормочет он. 'С меня хватит.'
Я вздрагиваю от его жестокости, его резкое утверждение глубоко режет меня. Ненавижу думать, что его дедушка подумает об этом. Значит, он проходит терапию для развлечения, не так ли? Я замечаю горячее негодование и, несмотря на предостерегающие слова миссис Поттс никогда не говорить об этом, я предпочитаю яремную вену. 'Ты хочешь поговорить об этом? Я хороший слушатель ».
Беккер смотрит на меня краем глаза. «Могу я позвонить другу?»
Мои губы безразлично выпрямляются.
- А как насчет пятидесяти на пятьдесят? он спросил.
'Не смешно.'
«Хорошо, я спрошу аудиторию», - вздохнув, он смягчается, быстро свернув на угол.
«У тебя нет аудитории». Я задыхаюсь, хватаясь за ручку двери изо всех сил. Кажется, он становится все быстрее и быстрее, и мне интересно, не потому ли, что я перехожу к личному. Это делает его нервным.
Его внимание поровну делится между дорогой и мной, туда и обратно. «Почему бы не спросить о моей матери?» Это негодование только что удвоилось.
Я тяжело сглатываю, не зная, как с этим справиться. 'Она умерла в автокатастрофа.'
«Молодец», - холодно говорит он. «А теперь спроси о смерти моего отца». Игривый, дерзкий Беккер потерялся среди моих расспросов, и я серьезно себя за это ненавижу. «Давай, Элеонора». Он грубо смеется. «Не жалейте меня сейчас». Другой поворот проходит быстро, на этот раз круто, а затем он поворачивает на правую полосу, чтобы обогнать трактор.
Я хватаюсь за сиденье, меня охватывает страх. Он безрассуден. Я разожгла в нем гнев - глубоко укоренившийся, разрушительный гнев. « Беккер». Встречный автомобиль издает звуковой сигнал и мигает фарами, двигаясь по направлению к нам. « Беккер, стой». Моя рука вылетает и хватает его за руку. Автомобиль приближается все ближе и ближе, гудок все громче и громче, а затем, настолько плавно и спокойно, насколько это возможно, Беккер возвращается на нужную сторону дороги. Он успевает. Машина проплывает мимо, гудок непрерывно звучит, пока не исчезает вдалеке.
Моя ладонь хлопает меня по груди, чтобы мое сердце не вырвалось с грохотом.
«Они обе мертвы, Элеонора», - спокойно говорит он, как будто не только что испугал меня на всю жизнь. Это было предупреждением? Больше не любопытствуй, или я напугаю тебя до усрачки? «Я уверен, что тебе не понравится, что я буду расспрашивать о твоем мертвом отце».
Мой рот открывается. 'Как . . . ' Мой вопрос ни к чему не приводит. Конечно. Его дед, должно быть, сказал ему.
Он бросает на меня искоса взгляд. 'Я сожалею о твоей потере.'
«Не надо», - рявкаю я. «Я смирилась с этим». Его признание моей потери не было искренним. Это было на словах. Ему было плевать на мою потерю. Я должен занять такую же отстраненность, когда дело касается его горя. Проблема в том, что он не выглядит убитым горем. Он кажется больше. . . сердитый.
Он глубоко выдыхает, и я смотрю на его руку, когда она касается моей, сжимая. Этот шаг неожиданный и определенно находится в серой зоне наших рабочих отношений. 'Мне жаль. Я не должен был быть таким с тобой ». Он одарил меня слабой улыбкой, на которую я легко могу ответить. Я должен был послушать миссис Поттс и держать язык за зубами.
«Я не должна была придираться».
Он пожимает плечами. «Расскажи мне о своем отце».
Я немного смеюсь. «Он, вероятно, сейчас будет смотреть на меня сверху вниз, качая головой».
'Почему?'
«Потому что он никогда особо не ценил элитный мир этого бизнеса».
Беккер улыбается, недоверчиво качая головой. - Значит, он не оставил вам бесценных сокровищ?
«Единственное, что оставил после себя отец, - это ветхая мастерская, полная хлама».
Беккер сочувственно искоса смотрит на меня. Я смахиваю все это легкомысленным взмахом руки. - В любом случае, почему мы едем в Countryscape? Я спрашиваю. Хлама там не будет.
Его улыбка становится шире в мгновение ока, и он снова обращает внимание на дорогу и руку на рычаг переключения передач. «Микеланджело».