sími — telefon — телефон
sjónvarp — television — телевидение
útvarp — radio — радио
Удивительно, что даже такое международное слово, как компьютер, звучит по-исландски «tölva». Впрочем, как мы уже отмечали выше, сами шведы в данном случае отказались от интернационального слова в пользу собственного — «dator».
Для финского языка очень характерны «пуристские» слова. Так, тот же компьютер по-фински называется «tietokone». Вот небольшой список слов, образованных финнами от собственных корней:
asema — станция
elokuva — фильм
henkilö — личность
kirjasto — библиотека
kone — машина
luokka — класс
luonto — природа
mielenkiinto — интерес
ohjelma — программа
osoite — адрес
puhelin — телефон
sähkö — электричество
talous — экономика
tasavalta — республика
tehdas — фабрика
toimittaja — редактор
valokuva — фото
Заметим, что в целом ряде случаев для слова, произведенного от финского корня, подыскан и синоним-интернационализм. Например, «культура» по-фински будет «sivistys», но в то же время употребляется и слово «kulttuuri». Поэтому «памятник культуры» по-фински будет всё-таки «kulttuurimuistomerkki».
В эстонском языке есть гораздо больше международных слов, употребляемых при повседневном общении, чем в финском. Вот несколько примеров, понятных без перевода: aadress, film, foto, grupp, klass, masin (машина), programm, revolutsioon, telefon. Однако компьютер по-эстонски будет всё-таки «arvuti». Приведем небольшой список самых обычных эстонских слов:
huvi — интерес
jaam — станция
majandus — экономика
murre — диалект
raamatukogu — библиотека
vabariik — республика
Практически для всех слов, образованных от исконно эстонских корней, существуют и международные соответствия. Например, приходится практически с одинаковой частотой встречать в эстонских текстах как слово «ilmastik», так и слово «kliima» (климат). Для слова «партия» (partei) можно встретить также и очень распространенное соответствие «erakond».
В большинстве европейских языков названия месяцев произведены от латинских корней и потому являются интернационализмами.
От исконных корней своего языка образованы названия месяцев в финском языке. Любопытно, однако, что этого не произошло в родственных финскому эстонском, саамском, а также венгерском языке. Исконные корни сохранены в названиях месяцев польского, чешского, хорватского языков — но не сербского или словацкого; украинского, белорусского — но не русского языка. Наконец, по пути пуризма пошел литовский язык, но не родственный ему латышский. Вот несколько примеров:
русский | финский | литовский | польский | хорватский |
---|---|---|---|---|
январь | tammikuu | sausis | styczeń | siječanj |
февраль | helmikuu | vasaris | luty | veljača |
март | maaliskuu | kovas | marzec | ožujak |
апрель | huhtikuu | balandis | kwiecień | travanj |
май | toukokuu | gegužė | maj | svibanj |
июнь | kesäkuu | birželis | czerwiec | lipanj |
июль | heinäkuu | liepa | lipiec | srpanj |
август | elokuu | rugpiutis | sierpień | kolovoz |
сентябрь | syyskuu | rugsėejis | wrzesień | rujan |
октябрь | lokakuu | spalis | październik | listopad |
ноябрь | marraskuu | lapkritis | listopad | studeni |
декабрь | joulukuu | gruodis | grudzień | prosinac |
Глава 13. Какие словари лучше всего?
«В первом приближении» все словари можно разделить на три больших класса:
А:
Порядка 8000 слов (словари для устного общения)Б:
Порядка 30 000 слов (словари для чтения)В:
Порядка 70 000 слов (фундаментальные словари)Перечни слов в приложениях к учебникам и пособиям разного рода могут принести большую пользу. Однако учащимся — по крайней мере, взрослым — необходимо с самого раннего периода приучать себя к работе с настоящими словарями. Для начала — с карманными словарями, содержащими всего по несколько тысяч слов.
Для детей и юношества пользование словарем также весьма желательно, хотя и требует определенной тренировки.
Что касается разговорника, то его использование на начальном этапе нужно считать желательным, однако не обязательным.
Самое правильное — начинать со словаря, охватывающего 8–10 тысяч слов. К примеру — с англо-русского словаря, содержащего примерно 8–10 тысяч английских слов и 8–10 тысяч их соответствий на русском. С таким словарем в кармане можно справиться с любой проблемой, какая может возникнуть в чужой стране.
По ходу времени желательно завести себе и более объемистый словарь, с которым вы будете разбирать письменные тексты. Он может содержать от 30 000 слов и более, оптимальная цифра — порядка 50 000 иностранных слов.
При чтении художественной прозы на иностранном языке вы сразу начнете сталкиваться со словами, которых нет в таком словаре. Тогда придется переходить к большому словарю.