Читаем Искусство изучать языки полностью

Большое спасибо за Ваше письмо! – Thank you very much for your letter.

Спасибо за Ваше письмо! – Many thanks for your letter.

С наилучшими пожеланиями, – Best wishes, / With best wishes, Kindest regards, / With kindest regards,

В некоторых случаях, в особенности между подругами, пишется:

Love, / Love from


Заметим, что абонементный ящик («а/я») по-английски называется «post-office box», сокращенно «P.O.В.». Ящик, в который вы опускаете письма, называется «postbox» (в Англии) или «mailbox» (в США). Ящик, в который почтальон опускает адресованные вам письма, называется «letterbox» (Англия) или «mailbox» (США).


По-немецки

Господину X – Herrn X.

Госпоже Y (замужней) – Frau Y.

Госпоже Z (незамужней) – Fräulein Z.


Бонн, 22.02.2000 – Bonn, 22.2.2000

Дорогой Петер! – Lieber Peter!

Дорогая Лотта! – Liebe Lotte!

Дорогие друзья! – Liebe Freunde!


Большое спасибо за открытку! – Herzlichen Dank für die Karte!

Большое спасибо за письмо! – Herzlichen Dank für den Brief!

Большой привет! – Herzliche Grüsse! / Viele Grüsse!

С лучшими пожеланиями, – Mit freundlichen Grüssen

Лучшие пожелания из Бонна! – Herzliche Grüsse aus Bonn!


По-французски

Господину X – Monsieur X.

Госпоже Y (замужней) – Madame Y.

Госпоже Z (незамужней) – Mademoiselle Z.


Париж, 22.03.2000 – Paris, le 22 mars 2000


Дорогой Гастон! – Cher Gaston, / Mon cher Gaston,

Дорогая Мари! – Chère Marie, / Ma chère Marie,

Дорогие друзья! – Chers amis, / Chères amies (ж.)


Большое спасибо за Вашу открытку! – Merci beaucoup de votre carte.

Большое спасибо за письмо! – Merci beaucoup de votre lettre.


С приветом, – Bien amicalement, / Salutations amicales, / Cordialement, votre ami,

Самые добрые пожелания из Парижа! – Bien des amitiés de Paris,


По-испански

Господину Антонио X. – Sr.D. Antonio X.

Госпоже Марии Y. (замужней) – Sra.Dña. María Y.

Госпоже Изабелле Z. (незамужней) – Srta. Isabela Z.


Примечание: буква «D.» после сокращения «Sr.» («сеньор») означает «дон», «Dña.» после «Sra» («сеньора») – «донья». Сокращение «Srta.» значит «сеньорита».


Мадрид, 12.06.2000 – Madrid, 12 de junio de 2000


Дорогой Антонио! – Querido Antonio:

Дорогая Мария! – Querida Maria:

Дорогие друзья! – Queridos amigos / Queridas amigas (ж.)


Спасибо за твою открытку! – Gracias por tu tarjeta.

Большое спасибо за Ваше письмо! – Muchas gracias por su carta.

С самыми добрыми пожеланиями, – Con muchos saludos, / Con mis saludos más cordiales,

Привет из Мадрида! – Con muchos saludos de Madrid.


По-шведски

Господину X – Herr X.

Госпоже Y (замужней) – Fru Y.

Госпоже Z (незамужней) – Fröken Z.


Стокгольм, 22.02.2000 – Stockholm 22.2.2000


Дорогой Эрик! – Käre Erik!

Дорогая Лена! – Kära Lena!

Дорогие друзья! – Kära vänner!


Большое спасибо за открытку! – Hjärtligt tack för kortet!

Большое спасибо за письмо! – Hjärtligt tack för brevet!

Большой привет! – Hjärtliga hälsningar!

С лучшими пожеланиями, – Med bästa hälsningar,

Лучшие пожелания из Гетеборга! – Hjärtliga hälsningar från Göteborg!


О правилах переноса

В немецком

«Ck» переносится как «k-k».

Пример: «Verpak-kung».

«Ng» при переносе разделяется.

Пример: «Messun-gen».

«St» при переносе не разделяется.

Примеры: «ko-sten», «rei-ste», «Mu-ster», «mus-ste».

В словах, оканчивающихся на «-ung», этот слог переносится на следующую строку вместе с начальной согласной.

Примеры: «Stel-lung», «Vertre-tung», «Erfah-rung», «Vorausset-zung», «Legie-rung».

«X» переносится на следующую строку.

Пример: «Ma-ximum».


Во французском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Примеры: «cons-tituer», «démons-tration», «ins-tallation».

Примечание: Здесь возможны некоторые исключения, к примеру, «in-stallation» вместо «ins-tallation».

На следующую строку переносятся такие пары согласных, как:

«bl», «cl», «dl», «fl», «gl»,»pl», «tl», «vl»;

«br», «cr», «dr», «fr», «gr», «pr», «tr», «vr»;

«ch», «ph», «gn».

Примеры: «éta-blir», «nom-breux», «exem-plaire», «si-gnaler».

Сдвоенные согласные при переносе разделяются.

Примеры: «meil-leur», «pos-sible», «permet-tant».


В испанском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Примеры: «cons-tituir», «ins-talar», «ins-trumento», «subs-cripción».

Следующие пары согласных переносятся вместе на следующую строку:

«bl», «cl», «dl», «gl», «pl», «tl»;

«br», «cr», «dr», «gr», «pr», «tr»;

«ch»;

«ll», «rr».

Примеры: «pu-blicar», «arre-glar», «cilin-dro», «co-che», «rodi-llo», «inte-rrumpir».

Дифтонги и трифтонги тоже не разделяются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука