Я плохо себя чувствую
I don’t feel very well
Jag mår inte vidare bra
Я простудился(-ась)
I’ve got a cold
Jag är förkyld
СКОЛЬКО
Сколько времени вы здесь были?
How long have you been here?
Hur länge har du varit här?
Сколько времени вы здесь пробудете?
How long are you going to stay here?
Hur länge stannar du här?
Сколько туда ехать на поезде?
How long does it take by train?
Hur lång tid tar det med tåg?
СЛУШАТЬ
Послушайте
Listen
Hör på
СМОТРЕТЬ
Смотрите!
Look!
Titta!
Он(а) любит смотреть ТВ
He (she) likes watching TV
Han (hon) tycker om att titta på TV
СМЫСЛ
Не имеет смысла пробовать
There’s no point in trying
Det är ingen idé att försöka
СОЖАЛЕНИЕ
К сожалению, мне пора уходить
I’m sorry I must go now
Tyvärr måste jag gå nu
СПАСИБО
Спасибо
Thank you
Tack
Спасибо большое
Thank you very much
Tack så mycket
Большое спасибо за помощь
Thank you very much indeed for your help
Hjärtligt tack for hjälpen
Спасибо, и вам того же
Thank you, the same to you
Tack detsamma
Спасибо, да
Yes please
Ja tack
Спасибо, нет
No thank you
Nej tack
СПЕШИТЬ
Надо спешить
It’s urgent
Det är bråttom
Я спешу
I’m in a hurry
Jag har bråttom
СТОИТЬ
Сколько это стоит?
How much is it?
Vad kostar det?
– Это стоит восемь крон
– It’s eight crowns
– Det kostar åtta kronor
СЮРПРИЗ
Какой сюрприз!
What a surprise!
Vilken överraskning!
ТОСТ
Ваше здоровье!
Cheers!
Skål!
ТУАЛЕТ
Извините, где туалет?
Excuse me, where is the toilet?
Ursäkta, var är toaletten?
УДАЧА
Какая удача!
What luck!
Vilken tur!
Какая неудача!
What bad luck!
Vilken otur!
УСПЕХ
Успехов вам!
Good luck!
Lycka till!
ХОРОШО
Хорошо
Fine
Bra
Всего хорошего
Have a good day (time)
Ha det så bra
ХОТЕТЬ
Что вы хотите?
What do you want?
Vad vill du?
ЯЗЫК
На каком языке вы говорите?
What language do you speak?
Vilket språk talar du?
Какой у вас родной язык?
What is your mother tongue?
Vilket är ditt modersmål?
В главе 20 мы уже дали несколько простых советов по английской орфографии и пунктуации, прежде всего в виде «правил-запретов». Поговорим о них немного подробнее.
1. Не уверен – не ставь запятую!
От расстановки запятых в тексте действительно стоит воздержаться до тех пор, пока вы не овладеете письменной речью хорошо. Не забудьте, что запятая никогда не ставится перед «that» («чтобы»; «который»).
2. Не уверен – не переноси (слово на другую строку)!
Это – чисто практический совет. На самом деле в английском языке существует хорошо разработанная система правил переноса слов, которой вам придется овладеть при работе с письменным текстом. Для этого целесообразно использовать словари английского языка, в которых слова разделены на слоги или иным образом даны указания по их переносу.
3. Не уверен
– не употребляй восклицательного знака!Действительно, англичане стараются быть очень экономными в его употреблении, что особенно заметно по сравнению с правилами пунктуации таких языков, как немецкий или шведский. Еще сдержаннее, даже по сравнению с английским, старается быть испанский язык. Таким образом, фраза «Спасибо за ваше письмо!» по-английски будет заканчиваться точкой: «Thank you for your letter».
Советую обратить внимание, что употребление кавычек существенно различается в разных языках. В английском печатном тексте кавычки, заключающие в себя цитату (quotation marks; quotes; inverted commas), должны выглядеть следующим образом: “ „ (простейший прием для запоминания: такое начертание похоже на сочетание цифр «66-99»). Заметим, что в текстах, издаваемых на английском языке в других странах, в том числе и под наблюдением редакторов университетских издательств, обычно встречается достаточно много погрешностей против принятых в английской печати правил пунктуации. Удивительно, как мало людей помнят то простое правило, что в английском тексте «два с половиной» всегда следует писать как «2.5», а «десять тысяч» – как «10,000».
Для того чтобы сберечь свое время и силы, стоит как можно раньше изучить те общеизвестные «формулы вежливости», которыми начинается и заканчивается практически любое письмо. Особенно это вам пригодится, когда нужно будет послать открытку или короткое вежливое письмо иностранным знакомым. Приведем элементарные примеры таких клише на английском, немецком, французском, испанском и шведском языках.
По-английски
Господину X – Mr X.
Госпоже Y (замужней) – Mrs Y. (или: Ms Y.)
Госпоже Z (незамужней) – Miss Z. (или: Ms Z.)
Лондон, 22.02.2000 – London, February 22, 2000 (или: London, Feb.22, 2000)
Принятые сокращения месяцев:
январь – Jan.; февраль – Feb.; август – Aug.; сентябрь – Sept.; октябрь – Oct.; ноябрь – Nov.; декабрь – Dec.
Дорогой Питер! – Dear Peter,
Дорогая Мери! – Dear Mary,
Дорогие друзья! – Dear Friends,
Спасибо за Вашу открытку! – Thank you for your card.