Читаем Искусство обмана полностью

– Я не знаю, почему говорю вам это. На меня не похоже. Другие тоже делятся с вами своими мыслями?

– Нет. Или, возможно, я просто не слушаю.

Она улыбнулась и, снова повеселев, спрыгнула с камня.

– Вы не тот человек, на кого можно положиться, хотя у вас сильные и крепкие плечи. – Она небрежно переплела свои пальцы с его. – Вы немного равнодушны. И совсем чуть-чуть напыщенны.

– Напыщен? – Кирби могла быть очаровательной, а затем в одно мгновение привести в бешенство. – Что вы имеете в виду?

Адам невероятно походил на ее отца.

– Только капельку, – напомнила она, почти задыхаясь от смеха. – Не обижайтесь. Напыщенность тоже имеет право на существование в этом мире.

Когда он бросил на нее сердитый взгляд, она снова хихикнула.

– Мне нравится, как вы приподнимаете брови, когда чем-то недовольны.

– Я не напыщенный, – четко произнес он, наблюдая, как ее губы трепещут от желания снова рассмеяться.

– Возможно, я не совсем правильно выбрала слово.

– Совсем неправильно. – Он едва успел остановиться и не приподнять брови. «Черт бы побрал эту женщину», – подумал он, поклявшись ни за что не улыбаться.

– Консервативный. – Кирби погладила его по щеке. – Вот что я имела в виду.

– Уверен, для вас эти слова значат абсолютно одно и то же. Я ни тот ни другой.

Покачав головой, она внимательно оглядела его:

– Возможно, я ошиблась. Ошибалась раньше. Покатайте меня на спине.

– Что?!

– Покатайте меня на спине, – повторила Кирби.

– Вы с ума сошли.

Да, с мозгами у нее явно не в порядке.

Пожав плечами, она направилась к дому.

– Я знала, что вы откажетесь. Напыщенные люди никогда не катают других на спине. Это закон.

– Черт подери!

Она издевалась над ним, а он позволял. На мгновение он замер, спрятав руки в карманы. «Пусть играет в свои игры с отцом. А я на это не клюну». Снова выругавшись, он догнал ее.

– Вы – невыносимая женщина.

– Спасибо.

Оба уставились друг на друга: он – бессильно, она – задорно. Затем Адам повернулся спиной:

– Забирайтесь.

– Если вы настаиваете. – Она ловко запрыгнула ему на спину, откинула с лица волосы и посмотрела вниз. – А вы высокий.

– Это вы низкая, – поправил он и удобнее перехватил ее.

– В следующей жизни я буду пять футов семь дюймов.

– Вам бы еще добавить несколько фунтов к вашей фантазии. – Ее руки, лежавшие на его плечах, были такими легкими, бедра обнимали талию. «Глупо, – сказал он себе. – Очень глупо желать ее сейчас, когда она выставляет дураками их обоих». – Сколько вы весите?

– Ровно сотню. – Она небрежно помахала Джейми.

– А когда вынимаете шарикоподшипник из кармана?

– Девяносто шесть, если вам нужна точность. – Рассмеявшись, она быстро обняла его. Теплый смех беспокоил Адама. – Вы могли бы сделать что-нибудь дерзкое, например, не надеть носки.

– А следующим моим дерзким действием будет бросить вас на ваше симпатичное мягкое место.

– А оно и правда симпатичное? – Она болтала ногами взад-вперед. – Мне самой не видно. – Она обнимала его на мгновение дольше, это прикосновение казалось таким правильным, таким добрым. «Не поддавайся, – приказала она себе. – Следи за тем, что творишь. Если не допустить его близко к себе, все будет хорошо».

Наклонившись, она прикусила его ухо.

– Спасибо за помощь, матрос.

Прежде чем он успел ответить, она спрыгнула и устремилась к дому.

Поздней ночью, темной и тихой, Адам сидел в одиночестве в своей комнате. Держа передатчик, он вдруг понял, что хочет размозжить его на маленькие кусочки и навсегда забыть о его существовании. Никогда не возникало соблазна нарушить главное правило – никакой личной заинтересованности, которому он следовал безоговорочно.

Он хотел бы придерживаться его и в этот раз. Но все идет наперекосяк. Любопытство, возбуждение, совесть. Недопустимо позволять этим чувствам стать помехой. Уставившись на картину с изображением Гудзона, Адам включил передатчик.

– Макинтайр?

– Пароль?

– Черт возьми, это тебе не роман Йена Флеминга.

– Таков порядок, – живо напомнил Мак, но по прошествии двадцати секунд напряженного молчания сдался. – Ладно, ладно. Что ты узнал?

«Я узнал, что вот-вот сойду с ума из-за женщины, которая для меня ничего не значит», – подумал Адам.

– Я узнал, что, когда в следующий раз тебе придет в голову очередная блестящая идея, можешь катиться вместе с ней в ад.

– Проблема? – Голос Макинтайра трещал. – При возникновении проблем тебя должны были отозвать.

– Проблема в том, что мне нравится старик и его дочь… кошмар!

Подходящее слово, подумал Адам. Весь план начал рушиться с того момента, как он положил на нее глаз.

– Сейчас уже слишком поздно. У нас обязательства.

– Да. – Адам вдохнул сквозь стиснутые зубы и попытался выбросить из головы мысли о Кирби. – Мелани Меррик Бэрджесс – близкий друг семьи и дочь Харриет Бэрджесс. Прекрасный дизайнер, не испытывает особого интереса к живописи. Я бы сказал, она оказывает всевозможную поддержку Фэйрчайлдам. Кирби недавно разорвала помолвку со Стюартом Хиллером.

– Интересно. Когда?

Перейти на страницу:

Все книги серии #1 New York Times - Bestselling Author

Прайм-тайм
Прайм-тайм

Чарли Макнелли — популярная тележурналистка, звезда прайм-тайма. Она давно вознеслась на профессиональный Олимп, но удержаться здесь непросто, нужно вновь и вновь подтверждать мастерство, иначе вместо престижного канала мгновенно окажешься на провинциальном телевидении. Чарли мучительно старается найти тему для острого репортажа. А тот, кто ищет, как известно, находит… проблему на свою голову. Сама жизнь Чарли оказывается под угрозой, когда она узнает, что невинное послание в электронной почте — первый шаг к убийствам, потрясениям и многомиллионному мошенничеству. Журналистское расследование приводит ее к Джошу Гелстону, очень для нее полезному и слишком обаятельному. Чарли имеет безошибочный нюх на горячие новости, но люди — совершенно другой вопрос. Теперь ей предстоит решить, можно ли доверять Джошу…

Хенк Филиппи Райан

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы