Читаем Искусство обольщения полностью

И она улыбнулась красавице простодушной улыбкой. Краем глаза Верити увидела, что мисс Тиббс и Софрония застыли с открытыми ртами. Верити как ни в чем не бывало отвернулась от мисс Петтифорт, чтобы заметить мистеру Петтифорту, какой необычайно теплый стоит ноябрь. Мистер Петтифорт скрыл улыбку и неопределенно-вежливо ответил. Притворную серьезность его лица выдавали веселые искорки в глазах.

Миссис Петтифорт пристально посмотрела на Верити. Взгляд ее был довольно мрачным. Она будто бы что-то осмысливала. Затем она в нерешительности взглянула на любимицу-дочь.

На личике мисс Петтифорт застыло изумление. Она стояла в остолбенении, но во взгляде смешались и бешенство и нерешительность. Ее маленькие ручки то сжимались, то разжимались. Нерешительность побеждала. Она тряхнула головой и отошла к фортепьяно, чтобы взять диесонантный аккорд.

Миссис Петтифорт предпочла не отвечать на вызов Верити. Она поднялась с кресла и проговорила:

— Мистер Петтифорт, будьте добры, пригласите всех в столовую на ленч.

— Как желаете, моя дорогая, — и мистер Петтифорт повел супругу первым, за ними последовали старшая дочь с Верити, затем мисс Тиббс с Софронией.

В течение ленча Верити с интересом слушала разговоры и наблюдала за поведением сидевших за столом. Она еще раз убедилась в правоте мисс Тиббс. Мисс Петтифорт только и говорила, что о своих нарядах, об обхождении с нею продавцов, о своих поездках за покупками и своих будущих успехах. Миссис Петтифорт поддерживала эти темы с интересом и воодушевлением, в особенности разговоры о поклонниках дочери, которых та еще должна была обрести во время сезона.

Мистер Петтифорт, казалось, был совершенно исключен из общения. Мисс Тиббс удалось на некоторое время занять миссис Петтифорт беседой об успехах и нуждах других дочерей. Мисс Петтифорт, нетерпимая к любой теме, которая не касалась бы ее превосходства, бестактно прерывала мать и мисс Тиббс. Она заявила, что ей скучен разговор о школьных успехах и сестрах.

— Не посоветуешь ли, мама, какую ленту подшить к той шляпке, которую я купила на прошлой неделе? Она оказалась вовсе не так хороша, когда я ее разглядела дома. Уверена, что, подшитая лентой, она сразу станет выглядеть лучше.

— Очень хорошо, дорогая моя. Мы днем поедем в деревню и поглядим там в магазинах ленты. — Миссис Петтифорт была сама доброта. Она обернулась к присутствующим с вопросом: — У вас есть поручения для нас, Верити? У вас, мисс Тиббс?

— Ах, что ты, мама! Как ты можешь что-то покупать для других, когда сейчас нужно уделить внимание именно мне, — тут же возразила мисс Петтифорт.

Верити сидела возле Софронии и услышала, как та еле слышно пробормотала:

— Злобная кошка!

Верити быстро взглянула на нее, но Софрония низко наклонила голову, и выражения ее лица Верити не могла рассмотреть.

— У меня нет никаких к вам просьб, миссис Петтифорт, — сухо проговорила мисс Тиббс.

— У меня тоже, — повторила Верити, тут же задним умом поняв, чего более всего хотелось бы Софронии. — Однако я буду рада предложить свою помощь и выбрать именно тот оттенок ленты, который необходим мисс Петтифорт.

Мистер Петтифорт внимательно взглянул на Верити. Мисс Тиббс также с задумчивым выражением посмотрела на нее.

— Ну что ж, это очень мило с вашей стороны, Верити. — Миссис Петтифорт была довольна. — Не так ли, Сесили?

Мисс Петтифорт бросила на Верити ненавидящий взгляд.

— Да, мама, конечно. Но мисс Уорт не стоит ехать с нами, если она не желает этого. Кроме того, ей придется сидеть спиной по направлению движения, и я уверена, что это ей не понравится.

Верити была и возмущена и изумлена столь откровенной попыткой девушки отвергнуть ее.

Тебе не удастся это так просто, девочка моя, — подумала Верити. — Я взялась воспитать тебя — и я это сделаю. И улыбнулась.

— Я совершенно не возражаю сидеть против движения. Мне любопытно, что здесь предлагают магазины.

— Вы, вне сомнения, будете приятно удивлены выбором. Мы, конечно, не можем похвастаться лондонским качеством, но тем не менее нас оно устраивает, — сказала миссис Петтифорт.

Мисс Петтифорт не оставалось ничего, как молчаливо смириться с участием мисс Уорт в поездке. Однако ей удалось выразить свое недовольство приторно-сладкой репликой:

— Я надеюсь, вы не заставите нас ждать в магазинах. Я терпеть не могу ждать, пока кто-то удовлетворит свои интересы или любопытство.

— Не стоит сожалеть об этом заранее, мисс Петтифорт, — парировала Вериги. Она встретила гневный взгляд девушки и была удовлетворена, когда та первой отвернулась.

Ленч окончился. Верити вместе с другими поднялась из-за стола. Миссис Петтифорт и ее дочь опять поспорили друг с другом по поводу модных фасонов, а мистер Петтифорт попросил Верити задержаться. Дождавшись, пока Софрония с мисс Тиббс уйдут, мистер Петтифорт сказал:

— Вы достойно выдержали этот раунд, мисс Уорт. Поздравляю.

— Благодарю вас, сэр. Я надеюсь, что смогу выдержать всю баталию, — сказала Верити.

— Я в вас верю, мисс Уорт, — улыбнулся мистер Петтифорт. Он подождал, пока она выйдет первой, и удалился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги