Она замерла, не зная, что предпринять — пустить незваного гостя в дом или вытолкать взашей. Парень проявил инициативу и шагнул в прихожую. Он был одет по-спортивному: пуховик, флисовые штаны, высокие кроссовки. На плечах и шапочке таяли снежинки, на щеках посетителя играл румянец.
— Я же запретила тебе сюда приходить! — зло прошипела Дина.
— Мне деньги нужны.
— Ты спятил? Забыл, сколько я тебе отвалила?
— Но мне надо ещё! — упрямо заявил юноша.
— Ты козёл, — обречённо вздохнула Дина.
— А ты жестокая и неблагодарная!
— Ой, давай без патетики!
— Дашь ещё денег? — жалобно попросил парень. — И я исчезну.
— Навсегда?
— Да, обещаю.
— Я тебе не верю! — взвизгнула Дина, но тут же опала, сникла. — Ладно, подожди, — устало добавила она. — Пойду поищу, сколько у меня есть.
В мэрии заболел штатный переводчик, и за помощью обратились в «Транслит». Перевод-бюро, как обычно, бросило на официальное мероприятие лучшие силы — Лизу.
Директор «Транслита» Ольга Ивановна позвонила накануне.
— Обязательно надень строгий костюм.
— Само собой.
— В половине одиннадцатого, Лизочка, ты должна быть на месте. И промурыжат они тебя до вечера, я так думаю.
— Надеюсь, работа будет оплачена по двойному тарифу?
— Чего вдруг? Обычный устный перевод, — заартачилась Ольга Ивановна. — Стандартная ставка.
— Вы жестокая! — расстроилась Лиза. — А какая тематика?
— О, тебе это не составит труда. Медицина, реформа здравоохранения, медицинское оборудование… У них там что-то вроде саммита. Приехала крутая делегация из Франции. Даже областной министр здравоохранения почтит присутствием.
У Лизы перехватило дыхание.
— Вацлав Карчевский? — чуть слышно спросила она.
— Вацлав Карчевский, — подтвердила Ольга Ивановна. — Уровень высокий, я на тебя, Лизочка, надеюсь. Но точно знаю, что ты не ударишь в грязь лицом. Итак, завтра приезжай к мэрии в половине одиннадцатого. Тебя встретят.
Положив телефон, Лиза подошла к зеркалу и уставилась на своё отражение.
— Мне крышка, — пробормотала она. — Он меня узнает.
Несколько минут девушка раздумывала. Затем решительным движением собрала сзади в узел свои роскошные каштановые волосы. Нырнула в одну из коробок, поставленных в ряд вдоль стены, затем — в другую, в третью… И наконец обнаружила то, что искала — чёрный парик-каре. Лиза встряхнула его, как кошку, и тут же натянула на голову.
— Не узнает! — обрадованно констатировала она. — Плюс два килограмма косметики, и даже родная мама пройдёт мимо меня на улице. Так, а ещё очки.
Лиза набрала номер Жанны.
— Привет! Жан, у тебя ещё живы те идиотские прямоугольные очки в чёрной оправе?
— Почему — идиотские? — обиделась коллега. — Очень даже стильные.
— Я заскочу за ними сейчас?
— А зачем они тебе?
— У меня завтра ответственный перевод. Захотелось выглядеть по-другому, пытаюсь изменить образ.
— А кто приезжает? — насторожилась Жанна. — Перед кем это ты собралась выпендриваться?
— Перед французами.
— А-а… Тогда понятно. Везёт тебе. Ладно, заезжай, дам тебе очки. Хотя сомневаюсь, что французы оценят твои усилия.
— Не беспокойся, они оценят и твои очки, и мою неземную красоту. А также — мой французский язык.
— От скромности ты, Лиза, точно не умрёшь.
— Скорее — от недосыпания.
— А зачем ты работаешь по ночам? — пренебрежительно хмыкнула Жанна.
— А когда мне работать, если днём я три часа исправляла ошибки в твоём переводе для компании «Техноресурс»? — напомнила Лиза.
— Ладно, так и быть, приезжай за очками. Я сейчас их найду.
Глава 9
Что ценнее жизни?
В мэрии Елизавета отработала на пять с плюсом. Какими бы сложными терминами ни оперировали выступающие, пусть даже речь заходила о роли дендритных клеток в адаптивном иммунитете, Лиза тараторила без запинки. А уж слова некоторых чиновников она перевела бы и в состоянии лёгкого анабиоза — это были заезженные фразы о перспективах сотрудничества.
Зато с министром Карчевским было трудно. Он шутил, а юмор невероятно сложно переводить на иностранный язык. Надо отдать должное Вацлаву Карчевскому, он обладал яркими лидерскими качествами, умел держать ситуацию под контролем, обладал звериной чуткостью к изменению обстановки.
В целом, внешность министра была довольно отталкивающей — грузный, краснолицый, одутловатый. Но Карчевского спасали высокий пост, шикарный костюм и хорошее владение речью.
Лизу отпустили в четыре. Невероятная усталость одолевала девушку — все силы ушли на бесконечное преобразование иностранных фраз в русские и наоборот. К тому же она боялась, что министр её узнает.
— Я совершенно без сил, — доложила она по телефону начальнице. — Можно я больше не появлюсь сегодня в офисе?
— Йес, — согласилась Ольга Ивановна. — Я особо и не надеялась тебя увидеть. Отдыхай, труженица.
Дома Лиза отдохнула по полной программе: сразу же прилипла на восемь часов к компьютеру и закончила перевод, присланный заказчиком аж из Красноярска. Но прежде всего она, конечно, избавилась от маскировки — сняла чёрный парик, прямоугольные очки, смыла щедрый макияж.