Þau kváðust það gera mundu fyrir hans orð og óskuðu nú af heilum hug, að hann þyrfti ekki að fara frá þeim. Þau sitja nú öll inni og bíða átekta.
Áður langt er liðið á daginn, er barið. Báráður fer til dyra og sér, að Rauðskeggur er kominn. „Heill sértu, sonur góður,“ segir hann.
„Það sértu einnig, en ég er ekki þinn son, því að ég er sonur karls og kerlingar,“ segir Báráður.
„Já, svei kerlingunni, sem soðið drakk og beinin át. Hvorki ætlaðist ég til, að yrði í þér aflið né vitið.“
„Blessuð veri móðir mín fyrir það,“ segir Báráður.
„Ósköp ertu búinn að smíða þarna fallegt hús
(гляди-ка, ты тут прекрасный дом построил;„Og ekki held ég það geti nú heitið
(не сказал бы я так: «и не думаю я, это можно /теперь/ /так/ назвать»),“ segir Báráður (отвечает Баурауд). „Ég hef verið að dunda við þetta að gamni mínu (это я так, от нечего делать /возился с этим/;„Hvað ætlarðu annars að gera með húsið?
(а что ты, кстати, собираешься с домом делать;„Ég ætla að hafa það til þess
(он у меня для того) að tala við hálfan inni og hálfan úti (чтобы разговаривать с половиной внутри и с половиной снаружи),“ segir Báráður (говорит Баурауд).„Ósköp ertu búinn að smíða þarna fallegt hús, sonur góður,“ segir Rauðskeggur.
„Og ekki held ég það geti nú heitið,“ segir Báráður. „Ég hef verið að dunda við þetta að gamni mínu.“
„Hvað ætlarðu annars að gera með húsið?“ segir Rauðskeggur.
„Ég ætla að hafa það til þess að tala við hálfan inni og hálfan úti,“ segir Báráður.