Читаем Испанские каникулы полностью

— О господи! — произнес наконец Хью, глядя то на один лист бумаги, то на другой. — Что за черт… — Он взглянул на Аманду. — Знаешь, он прав.

— То есть как — прав? — изумилась Аманда. Она все еще продолжала улыбаться, но в голосе уже зазвучала сталь. — Кто именно прав?

— Числа в точности те же самые. — Хью покачал головой. — Судя по всему, Джерард все перезабыл и повторился.

— Что-что он сделал?!

— Пообещал виллу нам обоим. — Хью взглянул на жену. — И нам… и им. Мистеру…

— Мюррей, — отозвался мужчина. — А это моя подруга и наши мальчики.

Он указал на машину, и остальные невольно взглянули в ту сторону, но стекла блестели на солнце, так что пассажиры оставались невидимы.

— Один из них подросток, — добавил мужчина.

Хью толком не понял, преподносилось ли это как достоинство или как недостаток.

Воцарилась тишина — все пытались осмыслить последствия сложившейся ситуации. Затем Аманда покачала головой.

— Нет, — произнесла она. — Нет, я не понимаю. Не понимаю.

— Я бы сказал, что это чертовски похоже на Джерарда, — произнес мужчина. — В этом весь Джерард. Он невероятно рассеянный. Мне бы следовало догадаться, что непременно произойдет что-нибудь в этом духе. — Он оглянулся на машину и с виноватым видом пожал плечами. — И что нам теперь с этим всем делать?

— Позвонить Джерарду! — огрызнулась Аманда и выхватила факс у Хью. — Мы позвоним ему немедленно и скажем все, что об этом думаем. Это возмутительно! — Она посмотрела на мужчину. — Вы не хотите пойти и тоже переговорить с ним?

— Пожалуй, стоит, — отозвался мужчина и снова пожал плечами. — Хотя какой толк…

— Пускай он теперь соизволит снять для кого-нибудь из нас номера в гостинице! Или устроить еще куда-нибудь!

Аманда решительно направилась к дверям, и мужчина, слегка поколебавшись, зашагал за ней.

— Кстати, меня зовут Филипп, — добавил он.

— А меня — Аманда.

— Хью, — представился Хью, вежливо кивнув.

— Филипп! — послышался женский голос, и все, оглянувшись, увидели, как дверца машины отворилась. Оттуда высунулась стройная светловолосая девушка — нет, женщина — и посмотрела на Филиппа, приподняв брови.

Хью словно током ударило.

— Что происходит? — спросила Хлоя у Филиппа. — Мы что, не туда попали?

— Да нет, туда, — отозвался Филипп, — только Джерард все перегадил. Он пригласил и нас, и их на одно и то же время. Мы сейчас идем ему звонить. Я скоро вернусь.

— Понятно, — отозвалась Хлоя. — Ну ладно.

Воцарилась тишина. Филипп с Амандой направились к вилле, а Хью остался смотреть на Хлою. Та сидела, глядя куда-то в сторону. Лишь когда Филипп с Амандой скрылись за дверью, она повернула голову и взглянула ему в глаза. Хью смотрел на нее, не в силах вымолвить ни слова, и сердце у него бешено колотилось. Солнечные лучи, проходя сквозь крону деревьев, падали на лицо Хлои, делая его совершенно непроницаемым.

— Привет, — наконец произнесла она.

— Привет, — отозвался Хью и опасливо кашлянул. — Э-э… давно не виделись.

<p>Глава 4</p>

Филипп стоял рядом с Амандой, не столько прислушиваясь к телефонному разговору, сколько озираясь с ошалелым видом. Вилла оказалась куда больше, чем он предполагал. И куда роскошнее. Уже подъездная дорожка впечатляла — но этот прохладный круглый холл с ведущими наверх лестницами и галереей был чрезвычайно эффектен. После долгого пути по жаре он оказался настоящим прибежищем.

— Боюсь, суть не в этом, — пробился сквозь его мысли звенящий от возмущения голос Аманды, и Филипп виновато заставил себя сосредоточиться. — Суть в том, что сейчас все мы находимся здесь. Да, я не сомневаюсь, что вы глубоко сожалеете. Но что вы намерены с этим делать? — Она несколько мгновений слушала, затем нетерпеливо вздохнула. — Попробуйте вы. — Она сунула трубку Филиппу и добавила вполголоса: — Он просто безнадежно рассеян.

— Алло! — осторожно произнес Филипп в трубку. — Джерард? Это Филипп.

— Филипп! — донесся из трубки звучный баритон Джерарда. — Как дела?

— Спасибо, хорошо, — ответил Филипп. — Джерард, я не знаю, достаточно ли понятно Аманда объяснила ситуацию…

— Да-да, все понятно! Просто не представляю, как такое могло получиться. Это на меня совершенно не похоже — так ошибиться. Ты уверен, что никто из вас не перепутал числа?

— Абсолютно уверен, — ответил Филипп.

— Ну, это просто из ряда вон. Мне ужасно неудобно, что все так получилось.

— Да, — отозвался Филипп. — Но дело в том…

— Как по-твоему, вдруг у меня начинается болезнь Альцгеймера? — В голосе Джерарда зазвучала тревога. — Говорят, она сперва проявляется в виде рассеянности. Может, у меня провалы в памяти, а я этого не осознаю?

— Возможно, — отозвался Филипп. Он встретил взгляд Аманды и беспомощно скривился. — Но дело в…

— Последний месяц у меня были обмороки. Совершенно внезапные. Как ты думаешь, это не может быть связано?

Филипп увидел поверх плеча Аманды, как тяжелая дверь отворилась. В холл вошла Хлоя. Она приподняла брови; Филипп пожал плечами.

— Вопрос не в этом, Джерард, — сказал он, прерывая поток слов собеседника. — Нам-то что теперь делать? Может, кому-то из нас перебраться в гостиницу?

Перейти на страницу:

Похожие книги