Читаем Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз полностью

И дни, и деньги, что терял с тобою,Оплакиваю я с тоскою.Марика, просто мочи нету,Как жаль теперь мне и любой монеты,Что отдал я тебе своей рукой,И оплеух, оставшихся за мной.Покуда ты была моя подруга,Я думал, ты десятирука,О трех утробах, шестиногаТак на тебя тогда я тратил много.Но ты двурука, ног не боле двух,Не разнишься ничем от прочих шлюх.Тобою — я, ты — мною обладала,Тебя ласкал — ты отвечала,С тобой сливались мы в объятье,Но нынче не могу никак понять я:Какой закон велел, какой судья,Чтоб ты — за деньги, но задаром — я?Меня поносишь и клянешь сугубо,Понеже обломала зубы:Твои клыки не растерзалиМне сердце — ведь оно прочнее стали.Но ты в другом успела, видит бог:Ты обескровила мой кошелек.Пока я для тебя сорил деньгами,Меня снабдила ты рогами.Небось хотела ваша милость,Чтоб наше счастье бесконечно длилось?Голубушка, я больше не дурак,Дороже поцелуя мне медяк.Пусть кто другой тебе отныне платитГлупцов еще на свете хватит.Но помни, чтобы стать любимой,Тебе самой любить необходимо,Быть преданной и нежной — лишь потомТянуться можешь ты за кошельком.Что ж, ощипала ты меня изрядноВсе это вышло мне накладно,Вид у меня весьма унылый,Спасибо, хоть ничем не заразила:Ощипан я, зато не без волос;Нос натянув, ты сберегла мне нос.Но признаю, ты мне дала немало,Ты много меньше обещала.Отказом ты не обижаешьИ жеребцов отнюдь не объезжаешьНет, ты готова с каждым жеребцомСо стариком готова и с юнцом.Живи себе доходно, беззаботно,Живи когда и с кем угодно,Но после родов передышкуПозволь себе хотя б на месячишко.Но, впрочем, мой невыполним совет:У потаскухи передышек нет.Перевод Л. Цывьяна<p>СТАРУХЕ, КОТОРАЯ НОСИЛА НА ЦЕПОЧКЕ ЗОЛОТУЮ ФИГУРКУ СМЕРТИ</p>Смотрю на вас я и в который разТеряюсь, Ана, в этой круговерти,То вижу смерть я на цепи у вас,То вижу вас я на цепи у смерти.Отдайте лучше мне ее — зачемСтарухе быть на шее у старухи,Я с ней, костлявой, досыта поем,А с вами смерть подохнет с голодухи.

Перевод Д. Шнеерсона

<p>О ЛЮБВИ К МОНАШЕНКЕ</p>Мне о Тантале вспомнился рассказ:Как он стоит, наказанный богами,По грудь в воде, и ветвь, дразня плодами,Качается пред ним у самых глаз.Захочет пить — уйдет вода тотчас,Захочет есть — плод не достать руками;Средь изобилья стонет он веками,От жажды и от голода томясь.В сей притче видишь ты, как, окруженныйБогатствами, терзается скупой,Мне ж видится в монашенку влюбленный:Вблизи плода стоит он над водой,Но, голодом и жаждой изнуренный,Лишь иногда дотронется рукой.

Перевод Л. Цывьяне

<p>О ЧЕЛОВЕКЕ БЕДНОМ И ЖЕНАТОМ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики