Читаем Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз полностью

Перевод М. Донского

<p>ПРЕИМУЩЕСТВА ПЕРВОГО ИЗ МУЖЧИН. ГЛАВНОЕ — ОТСУТСТВИЕ ТЕЩИ</p>«Ты не жалуйся, не плачься,Прародитель наш Адам:Ведь жилось тебе вольготней,Чем теперь живется нам.Беззаботно, беспечальноОт земных вкушал ты благ:Не было портных, торговцевИ подобных им плутяг.И тебе подругу жизниБог не всучивал, покаНе пресытился ты вольнымБытием холостяка.Ты когда-то за супругуДолжен был ребро отдать,Нашим женам ребер малоСемь бы шкур с мужей содрать.Ты с женой своей законнойСпал спокойно по ночам,Нынче только муж задремлет,Глядь — с женой другой Адам.Ты в раю не смел касатьсяЛишь запретного плода,А у нас на все запреты,Хоть не суйся никуда.В этот мир явилась ЕваБез мамаши, без отца;Стало быть, не знал и тещиТы по благости творца.На змею ты в злой обидеДескать, в ней беда твоя,Но поверь мне, прародитель:Теща хуже, чем змея.Та змея вас накормила,Теща не змее чета:Съела б вас она обоихИ была бы не сыта.Будь змеей не черт, а теща,Сожрала б она весь рай,От Эдема бы и фигиНе осталось, так и знай.Мудры змеи, но добавлю,Змей отнюдь не понося,Что еще мудрее тещи:Теща знает все и вся.Тещи подают советыИ зятьям своим твердят:То не съешь, того не выпей!Мол, вино и пища — яд.Теща зятю день скоромныйПревращает в день поста,А сама телка обгложетОт рогов и до хвоста.Так что ты на змей не сетуй,Дорогой сеньор Адам,Жребий твой не столь уж горек,Как теперь ты видишь сам.А сменять змею на тещуМог бы ты легко весьма,Ведь охотников меняться(И с приплатой) будет тьма».Так взывал однажды некийДолготерпеливый зять,Умоляя провиденьеТещу в рай скорее взять.

Перевод М. Донского

<p>РАЗГОВОР ДУЭНЬИ С НЕИМУЩИМ ВОЗДЫХАТЕЛЕМ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия