Читаем Испанский театр полностью

Трусов плетью горячат.Потрудись запомнить, друг:Не хозяина шпынять,А приказы исполнять —Долг и назначенье слуг.Служба — род игры. ЛакейНа усердье ставку ставит.Чем он больше куш набавит,Тем и выигрыш крупней.

Каталинон

Иль полнее разоренье.Тише едешь — дальше будешь.

Дон Хуан

Смолкни, иль меня принудишьТы прибегнуть к заушенью.

Каталинон

Что ж, придется покоритьсяИ мирволить вам во всем.Даже если вы силкомЗахотите взять тигрицуИль игуменью украстьИз монастыря святого,Не скажу я вам ни слова,Наказания боясь.

Дон Хуан

Тс-с! Маркиз!

Каталинон

Поймать в силокИ маркиза вам охота?

Явление седьмое

Те же, маркиз де ла Мота.


Дон Хуан

Порученье, де ла Мота,Чей-то милый голосокДал мне к вам. Он прозвучалНадо мной, вон в том окне,И, как показалось мне,Женщине принадлежал.Ровно в полночь удостоитВас свиданья ваша дама.В спальню к ней идите прямо —Дверь в одиннадцать откроют.Все там сбудется, о чемВы мечтать едва дерзали.Чтоб дуэньи вас узнали,Просьба быть в плаще цветном.

Мота

Что?

Дон Хуан

Лишь то, ручаюсь честью.Повторил я, что просилиПередать вам.

Мота

ВоскресилиВы меня нежданной вестьюИ от всех сердечных мукИсцелили в миг единый.Дайте вас обнять.

Дон Хуан

С кузинойГрех меня вам путать, друг:Перед встречею такойРасточать нельзя свой пыл.

Мота

Я от радости забыл,Кто я, где я, что со мной.Поскорей, о солнце, сядь!

Дон Хуан

Уж оно и так садится.

Мота

Значит, нам пора проститься:Побежал я плащ менять.Я с ума схожу!

Дон Хуан(в сторону)

Похоже.А совсем сойдешь с ума ты,Воздыхатель глуповатый,В полночь или малость позже.

Мота

Нынче в первый раз кузинеПрошепчу я: «Будь моей!»

Каталинон(в сторону)

Только первым стать у нейОпоздаешь ты, разиня!

Маркиз уходит.

Явление восьмое

Дои Хуан, Каталинон, дон Дьего.


Дон Дьего

Дон Хуан!

Каталинон

Вон ваш родитель.

Дон Хуан

Вы, сеньор!.. Я весь вниманье.

Дон Дьего

Видно, сына в наказаньеНиспослал мне вседержитель.Видно, ты упорно хочешь,Чтоб отец твой умер с горя.

Дон Хуан

В чем я грешен?

Дон Дьего

Род ТенорьоТы бесчинствами порочишь.Мне монарх наш благородныйОтдал только что приказИз Севильи сей же часУдалить тебя, негодный.Королю уже известно,Что, покрыв наш дом позором,Шаг свершил ты, о которомВспоминать — и то невместно.Сень монаршего дворцаОсквернил ты, друга предал…Хоть еще ты не изведал,Что такое гнев творца,Не забудь, что смертных ждетНеподкупный суд господний.Безнаказан ты сегодня,Но наступит твой черед,И поплатишься жестокоТы за все грехи и виныВ час кончины.

Дон Хуан

В час кончины?До нее еще далеко —Вы мне дали срок немалый.

Дон Дьего

Вот увидишь — краток он.

Дон Хуан

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже