Читаем Исполнение желаний полностью

Хавьер спрятал вполне искреннюю улыбку, рожденную мысленным сравнением синьоры с Командором, изобразив на лице выражение номер три: снисходительный интерес.

– Если только у вас нет иных, скрытых талантов, которыми бы вы хотели с нами поделиться. Я призываю всех присутствующих творчески переосмыслить свои возможности. Проявите изобретательность! Самый талантливый из гостей получит приз или право назначить следующую ставку.

Хавьер безупречно владел голосом. По мере того, как говорил, он менял модуляции. Его голос звучал все спокойнее, даже апатичнее. Чем меньше заинтересованности граф будет выказывать, тем выше вероятность того, что его предложение будет принято. Особенно при содействии пунша.

Жизнь была бы куда интереснее, если бы в ней было меньше предсказуемости.

– Не слишком ли вы самонадеянны, лорд Хавьер? – подала голос леди Ирвинг. – Я не обладаю никакими талантами, которые мне хотелось бы демонстрировать на потеху публике.

Ну ладно, не все оказались предсказуемыми.

Еще одна версия выражения номер три.

– Моя дорогая леди, будучи не понаслышке знаком с вашим разящим остроумием, я бы никогда не посмел просить вас ни о чем, кроме как пить и веселиться в свое удовольствие. Ваш талант в полной мере может проявиться в ваших комментариях относительно происходящего.

Леди Ирвинг с подозрением посмотрела на Хавьера.

– Одним словом, вы надеетесь, что я напьюсь и стану всех тут поносить.

– Я знал, что вы найдете верные слова.

Леди Ирвинг закашлялась.

– Кажется, Рождество в этом году пришло на день раньше. Лучшего подарка я еще ни разу не получала.

– Я тоже хочу подарок, – надула губы леди Одрина Брэдли. – Что вы мне дадите?

Самая юная и самая бесцеремонная из дочерей леди Аллингем беззастенчиво строила глазки всем джентльменам. Сама леди Аллингем в напряженном внимании ловила каждое слово Хавьера, словно гончая в ожидании команды «апорт».

«А может, ну их всех к черту?» – в который раз подумалось Хавьеру. Все они – девицы на выданье и их компаньонки, веселая вдова и синьора с ее убийственным бюстом – все они смотрели на него с надеждой и преданностью. Они знали, что лорд Хавьер не обманет их ожиданий. Заложник собственной репутации, граф давно перестал считаться с собственными желаниями и чаяниями. Может, зря?

И все же Локвуд был прав: хозяин дома несет ответственность перед своими гостями. Раз уж он взял на себя обязательства их развлекать, придется соответствовать.

Да будет так: граф их удивит. Он устроит им сюрприз, о котором все будут говорить еще долго после зимних праздников, и он разрушит любые козни врагов.

Хавьер потер затылок. Он слишком остро чувствовал на себе взгляд Луизы, и это мешало ему сосредоточиться.

– Мой подарок всем присутствующим будет заключаться в том, что я выступлю первым.

Пора уже прекратить обещать, когда не имеешь ни малейшего представления о том, как будешь выполнять свои обещания.

Как всегда, выручило выражение номер два: надменная самоуверенность. Лихорадочные попытки придумать что-то на ходу кончились ничем.

– Мне понадобится помощь миссис Тиндалл.

Номинальная хозяйка праздника только что уютно устроилась с кружкой пунша в руках и, судя по выражению раскрасневшегося лица, была на седьмом небе от счастья до того момента, как услышала свое имя.

Ее маленькие глазки замигали в недоумении.

– О нет, дорогой, я не смогу тебе помочь. Вместо меня возьми себе в помощницы Джейн.

Хавьер медленно повернулся к мисс Тиндалл.

– Да, – с мрачной торжественностью провозгласил он. – Джейн сможет послужить моим целям.

Джейн, сердито поджав губы, поднялась со скамьи.

– Какую гадость я должна буду сделать по твоей просьбе?

Наконец-то у Хавьера появилась сто́ящая мысль.

– Мы с тобой изобразим некую сцену, а наши гости должны угадать, какое слово в ней зашифровано. Одним словом, я предлагаю игру в шарады.

Хавьер поспешил увести кузину в сторону, подальше от прочей публики, поскольку добиться ее согласия на участие в представлении можно было, лишь применив тяжелую артиллерию. Когда Хавьер на ухо изложил ей суть задуманного, Джейн, побледнев, решительно мотнула головой.

– Ты сошел с ума, Хавьер, – громко заявила она графу.

– Осторожнее со словами, кузина, безумие – болезнь родовая, – радостно возразил он и с утроенной энергией принялся уговаривать Джейн ему подыграть.

Наконец, она согласилась. Хавьер нашел взглядом Луизу и, к своему удовольствию, увидел, что она смеется, вежливо прикрыв рукой рот.

– Богиня, марш купаться, – сказал Хавьер, обращаясь к Джейн. – Не хотите ли воспользоваться котлом? Я позабочусь о том, чтобы он опустел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Современные любовные романы / Эротическая литература / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература
Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература / Эротическая литература / Современные любовные романы / Остросюжетные любовные романы