- У них есть стенографистка, молодая девушка, брюнетка. Я не знаю ее имени, но, вероятно это была она. А мужчина, может быть, пришел с верхнего этажа. Огорчен, но ничем не могу вам помочь.
- Мы опросим их завтра, - заявил Флэгг. - Кстати, о Данби. Инспектор сказал мне, что вы вели счета Данби и что вы знали обоих компаньонов: Данби и Элтона.
- Это точно, но я не очень хорошо знал Элтона. Он работал большей частью снаружи, а Данби осуществлял работу в конторе. Он принимал клиентов и тому подобное. Последние годы он был удручен старой раной в ноге и страдал от болей.
- А его досье и архивы?
Хелдер беспомощно развел руками.
- К несчастью он не любил хранить бумаги и часто говорил мне об этом. То же было и со счетами. Когда я начинал заниматься ими, то мне стоило чертовских усилий привести все в порядок. Клочки бумаги с нацарапанными цифрами и счета, сколотые вместе...
Флэгг перебил его излияния:
- Теперь об Элтоне. Что вы можете о нем сказать?
- Они были вместе около пяти лет.
- И как они уживались?
- Мне кажется, неплохо.
- А что говорил Данби о своем компаньоне?
- Я всегда слышал о нем только хорошее. Он даже говорил, что тот был слишком хорош для такого маленького агентства. Безусловно, если бы Элтон был не на высоте, у них не было бы таких важных клиентов.
- Да, без сомнения, - согласился Флэгг. - А как получилось, что они расстались? Поссорились?
- Нет, я этого не думаю. Полагаю, что Элтон нашел, что их агентство слишком мало для него, и решил найти что-нибудь другое.
- И он нашел?
- Не знаю, но полагаю, что да.
- А потом Данби не говорил о нем?
- Иногда... Он сказал, что справляется один.
- Он сказал, на кого работает?
- Нет. Это я считал, что Элтон работал один, но я могу и ошибаться. Что бы там ни было, но они расстались в хороших отношениях.
- Можете возвращаться к себе, мистер Хелдер. Увидимся с вами завтра, а к этому времени, возможно, мы сумеем продвинуться вперед. Да, еще одна вещь: адрес Элтона...
- Я знал его, но это было давно. Данби лежал в госпитале, и я должен был повидать Элтона по поводу каких-то счетов. Тогда он проживал в каком-то отеле, но я забыл адрес.
- Вы не ходили к нему?
- Нет, я позвонил ему по телефону. Адрес был написан на клочке бумаги, - он развел руками. - Я не помню его.
- Тем не менее, постарайтесь вспомнить, - посоветовал ему суперинтендант.
Они расстались с Хелдером и направились в контору Данби, где их поджидал Мак Ивер.
- Мы узнали адрес Данби у швейцара, - он протянул Флэггу клочок бумаги.
На нем было написано:
ТОМ ДАНБИ
Миссис Гаррисон
27, Эдем-роад, Хаммершмидт
- А Элтона?
- Его он не знает.
- Тем хуже, - нахмурился Флэгг. - Всезнайка, отправляйтесь на Хаммершмидт и постарайтесь что-нибудь вытянуть у этой миссис Гаррисон. У нас слишком мало сведений.
Невал присоединился внизу к Расселу, курившему возле машины. Инспектор взял у него сигарету.
- Я должен вас спросить об одной вещи, Рассел. В первый раз, когда вы остановились здесь, вы никого не видели выходящего из здания. Вспомните...
Рассел кивнул головой:
- Видел мужчину и женщину. Вообще я могу пошевелить мозгами и вспомнить. Она вышла первой, а он через несколько минут. Мужчина направился в противоположном направлении.
- Вы их хорошо разглядели?
- Нет. На ней было длинное пальто, какие теперь носят, и что-то вроде шляпки. Понимаете, она не задерживалась у выхода. А он тоже был в шляпе и пальто. К тому же он страшно торопился.
- Он действительно торопился. Существует много шансов за то, что это именно он прикончил Данби.
- Вот это да! - изумился Рассел. - А куда мы поедем сейчас?
- На Эдем-роад, 27. Вы знаете, где это?
- Разумеется.
Приносить дурные вести не нравится ни одному полицейскому. Приехав на Эдем-роад, улицу, застроенную одинаковыми домами, Невал принял невозмутимый вид и собрался, прежде чем позвонить в дом, где проживал Данби.
Ему открыла маленькая женщина с кислым личиком, миссис Гаррисон. Невал сообщил ей печальную новость, но она не огорчилась.
- Мистер Данби? Но ведь это наша общая участь, нет? Выстрелом из револьвера, говорите? Со всеми этими бродягами, которых развелось черт знает сколько, в этом нет ничего удивительного. Но зайдите в дом и расскажите мне подробнее.
Он сразу придумал срочное дело, чтобы отказаться. Эту женщину одолевало не сожаление, то, что ее интересовало, так это вещи, которые оставил Данби и которые мешали ей тут же снять их и перенести в сарай, чтобы сразу сдать освободившуюся комнату. Невал был возмущен этим.
- А вы не встречались с его компаньоном, неким Элтоном?
- Да, он несколько раз приходил сюда. Красивый мужчина. Но почему вы спрашиваете?
- Мы хотели бы повидать его. Вы не знаете, где он живет?
- Да, и это удивительно. Даже старый Данби не знал этого! Элтон и он расстались, а я не спрашивала, почему. Я ничего не знаю. Во всяком случае, Элтон жил в Ланкастере до того момента, когда они расстались. Когда он ушел, он даже не сообщил старику, куда он идет. Но я все же знаю, где он проживает.
- Хорошо. Так где же он живет?