Читаем Испорченное совершенство (ЛП) полностью

— Что он сказал, когда натягивал это на тебя.

— Ум… он сказал, чтобы я пошла внутрь и переоделась в просторную одежду.

Трипп закудахтал от смеха и откинулся на спинку кресла. Когда он перестал смеяться, то указал на мои спортивные штаны и затем посмотрел на меня.

— Ты сделала так, как он тебе сказал.

Я опять кивнула.

— Ты нравишься ему. Он может быть немного чудным и делать глупейшее дерьмо, но ты нравишься ему. Просторная одежда потому, что он не хотел, чтобы я кое-что увидел и кое о чем подумал. Керрингтон стал собственником. Никогда не видел этого раньше, но это чертовски забавно. Я думаю, надо написать ему сообщение, что мы собираемся искупаться, и посмотреть, как быстро его ревнивая задница окажется здесь.

— Нет, не надо! Я думаю, что он собирался иметь дело со своим отцом.

Трипп рассмеялся.

— Я пошутил. Это просто весело.

Он замолчал. Я ненавидела неловкое молчание.

Тем не менее, я была счастлива, что он думал, будто Вудс вел себя так странно, потому что испытывал чувство собственничества по отношению ко мне.

Может быть, было неправильно желать это, но от осознания этого я почувствовала дрожь и тепло в своем теле.

— Я предполагаю, что должен планировать путешествие в одиночку, когда решу отправиться дальше.

Я еще не знала.

— Это зависит от того, когда ты собираешься уехать, и действительно ли Вудс заинтересован в чем-то большем со мной. Если для него это только развлечение, тогда я, возможно, буду готова к отъезду очень скоро.

* * *

Следующей ночью я опять проснулась от крика в объятиях Триппа. Это испортило не только мой сон, но и его.

Я не стала бы его винить, если бы он вскоре уехал, только потому, чтобы иметь возможность выспаться без ночных вскакиваний.

Мои глаза опухли, так как я на этот раз плакала. Иногда крики сопровождали всхлипывания. Сегодня была одна из таких ночей.

Я провела час в ванной, пытаясь скрыть под макияжем мои опухшие глаза. Я не была уверена, что это помогло.

— Девочка, если бы восемь прекрасных женщин, которые только что зашли сюда, не потребовали меня на обслугу, то я бы обслужил шестой столик за тебя, — сказал Джимми с широко раскрытыми глазами, когда входил на кухню.

— А что не так с шестым столиком? — спросила я, повязывая мой фартук.

— Не уверен, знаешь ли ты, но Вудс порвал с этой озлобленной наследницей Грейстоунов. Я предполагаю, что его отец в бешенстве. Тем не менее, наследница, её встревоженная мать и миссис Керрингтон сидят за шестым столиком. Не может быть ничего хорошего от такого сборища.

О нет. Я не хотела связываться с этой троицей. Но у меня не было выбора. На утренней смене были только я и Джимми. Помощь подойдет только к обеденной смене.

— Я напугал тебя. Дерьмо. Извини. Все хорошо. Не ты их взбесила, а Вудс. Ты просто обслужи их, и все будет хорошо.

Он был прав. Они даже не знали о моем существовании. Кроме того, я не была уверена в том, что произошло с Вудсом. Вчера он полностью смутил меня.

— Я смогу сделать это, — заверила я Джимми, и взяла поднос с напитками для четвертого столика.

Когда я обслужила этот столик и приняла заказы, я направилась к столику под номером шесть.

Все три женщины выглядели глубоко погруженными в разговор. Я почти что прошла мимо них, предоставляя им пару минут для разговора прежде, чем вмешаться. Но они могли взбеситься из-за этого, а я не хотела быть задействованной в этой драме.

— Доброе утро, — сказала я, больше пропищав, чем поприветствовав.

Фантастика. Миссис Керрингтон бросила раздраженный взгляд на меня.

Я никогда не встречала её, но я узнали эти темно-карие глаза, смотрящие на меня. Не было никакой ошибки в том, что она была матерью Вудса.

— Газированной воды.

— Стакан воды «Evian» со льдом, — сказала Анджелина.

— То же самое, — третья дама, которая, судя по всему, была её матерью, сообщила мне, не поднимая своих глаз.

Я быстро направилась в кухню и сделала глубокий вдох.

Они были такими же посетителями, как и другие. Не было никаких причин для паники. Я взяла их напитки и вернулась в зал, чтобы обслужить их.

— Ему просто нужно время. Он никогда не был тем, кому нравилось, чтобы ему указывали, что делать. Это не из-за тебя, дорогая. Он мужчина такой же, как и все. Мальчик хочет показать свою дикую независимую сторону, — мама Вудса потянулась через стол и похлопала Анджелину по руке, пока говорила это.

— Я не думаю, что это так. Он действительно не любит меня. Он сказал, что мы будем несчастны вместе. И возможно он прав. Я хочу то, чего не хочет он. Это очевидно.

Миссис Керрингтон вздохнула.

— Да. Что ж, его отец разочарован в нем. Мы ожидали, что на этот раз он подумаем о чем-то еще, кроме как о себе. Но он избалованный мальчик. Он всегда делал то, что хотел. Это, конечно, моя вина. Мне следовало говорить ему «нет» намного чаще.

Я поставила напитки напротив них и старалась быть как можно более незаметной.

— Принеси нам, пожалуйста, тарелку с фруктами и убедись, что там есть киви.

Я кивнула перед тем, как уйти. Я хотела бы услышать побольше, но было лучше этого не делать. Я хотела поспорить с ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы